Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:41 Apr 23, 2008
French to English translations [PRO] Food & Drink
French term or phrase:moulé à la louche
".... la dernière fromagerie fermière de Camembert qui produit le véritable camembert A.O.C., au lait cru, ***moulé à la louche***."
I actually get my camembert from this producer (lucky me!), but I have never before had to translate "moulé à la louché" ...
It's for a general interest web site, so I'm not sure that retaining the French phrase in English is a good solution.
Any ideas ?
Explanation: Yes, I know that this is rather wordy, but I think that it has to be clear that the moulds are filled with milk from a ladle, rather than (as with the more elegant sounding "ladle moulded") that a ladle is actually used as a mould.#
We saw this process on TV news a couple of nights ago and the camembert maker (perhaps of the very same cheese that you buy) was pouring the raw milk into all the moulds from his ladle and going round the tray four times.
I left my PC with this unsubmitted and came back to see you'd chosen your answer. Hope this helps all the same.
B D Finch France Local time: 22:21 Native speaker of: English PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: Thank you very much BD - but I think "hand moulded with a ladle" describes the process adequately - the ladle does actually mould the cheese before it is dumped into the "final" mould - I have always understood "moulé à la louche" to mean just that.
Though I may be completely à côté de la plaque (or de la louche ...) here, despite living in Normandy for 30 years ;)
Perhaps I should offer some camembert au lait cru in gratitude to all answerers .... ?
juliebarba United Kingdom Local time: 21:21 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks Julie !
I think I will use "hand moulded with a ladle" in this case (because Président - uugh - does it with machines), but "moulded with a ladle" is certainly the phrase I was looking for.