GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:43 Jul 11, 2008 |
French to English translations [PRO] Marketing - Food & Drink / recipe instruction | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Mousseau Canada Local time: 05:53 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Melt the chocolate, broken into chunks, in a casserole/frying pan Explanation: "brisé en éclat" functions as an adjectival phrase which modifies "chocolat" -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2008-07-11 19:10:01 GMT) -------------------------------------------------- I think they mean "in the style of a bain-marie", because the way it's worded it's like saying "Prendre le chocolat, qui est brisé en éclat, et le faire fondre au bain marie dans un poêlon" (like "à l'Italienne", "à la David" = "in the style of") -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2008-07-11 19:11:53 GMT) -------------------------------------------------- Just to be clear: I think they want you to use the casserole to melt the chocolate in the style of a bain-marie. (Thus, you don't actually need a double-boiler). This is my best hypothesis... -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2008-07-11 19:24:41 GMT) -------------------------------------------------- This is tricky. I think the problem really stems from the source text, which isn't very well written. Perhaps they meant to say, "Faire fondre au bain-marie le chocolat brisé en éclat ET ENSUITE LE METTRE dans un poêlon..." Otherwise, I would just leave out the part about hot water and write something like, "slowly liquify chocolate in a pan" -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2008-07-11 19:29:22 GMT) -------------------------------------------------- "Melt chocolate, broken into chunks, in a pan over hot water, in the style of a bain-marie." I think this would keep all the original information without being too awkward. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||