ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Food & Dairy

nuancée

English translation: nuanced


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:nuancé
English translation:nuanced
Entered by: Yolanda Broad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:44 May 2, 2011
French to English translations [PRO]
Food & Dairy / meat
French term or phrase: nuancée
These are four words that describe the flavour of the meat of a guinea fowl.

Nuancée mais racée, douce et raffinée

The first word is causing me severe problems. The word "subtle" springs to mind, but I'm not 100% sure. The more I mull it over, the more I think "subtle" would be better suited to "douce". For some reason I seem to be going round in circles this evening. I would be very grateful if anyone could set me back on track again! Thanks!
Jeux de Mots
Germany
Local time: 13:28
nuanced
Explanation:
How about a straight translation? A nuanced flavor is one that has an interplay of several underlying flavors.

Selected response from:

Yolanda Broad
Local time: 07:28
Grading comment
Thank you to everyone for your suggestions and help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5nuanced
Yolanda Broad
4delicate
Mark Bossanyi
3 +1subtlecc in nyc


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
nuanced


Explanation:
How about a straight translation? A nuanced flavor is one that has an interplay of several underlying flavors.



Yolanda Broad
Local time: 07:28
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you to everyone for your suggestions and help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LaraBarnett: Term is used in English too.
1 hr
  -> Thank you!

agree  writeaway
2 hrs
  -> Thank you!

agree  gallagy2: yes, as Lara says "nuanced" fine
2 hrs
  -> Thank you!

agree  cc in nyc: I like it too
10 hrs
  -> Thank you!

agree  suezen
1 day13 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
subtle


Explanation:
I like "subtle" for "nuancée" – so how about "sweet" for ?douce (as for wine)? (Doubleheader today.)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-05-02 21:00:34 GMT)
--------------------------------------------------

[Oops, sorry about those control characters]

cc in nyc
Local time: 07:28
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  suezen: nuanced is not wrong but subtle is nice
1 day12 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
delicate


Explanation:
Seemingly the idea is that there's a hint of a flavour or flavours, and hints are usually a delicate way of expressing something.

Mark Bossanyi
Bulgaria
Local time: 14:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 9, 2011 - Changes made by Yolanda Broad:
Edited KOG entryJeux de Mots's old entry - "nuancée" => "nuanced"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: