French: Les détails d'arrêtes sont émoussés ou pour le moins non agressifs.English translation: The edge details are blunted or at least not sharp. KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | Les détails d'arrêtes sont émoussés ou pour le moins non agressifs. | | English translation: | The edge details are blunted or at least not sharp. | | Entered by: | Yana |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / Furniture | | French term or phrase: Les détails d'arrêtes sont émoussés ou pour le moins non agressifs. | It's about tables again. I need help with the whole sentence.
I am trying to choose from these possibilities, among others:
"The fixing details/ridges are blunted, or, at the least, not sharp/non-corrosive."
Do you have any suggestions? |
| YanaKudoZ activityQuestions: 15 (all closed) Answers: 66 United States
| |
| | Selected response from: mchd France
| Note from asker to answererThank you all for your help! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
6 mins confidence:   |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 |
| |