French: AccueilEnglish translation: comfort KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances | | French term or phrase: Accueil | From a mattress catalogue. This is a part of a mattress with characteristics as follows:
Top side : 350 g.m2 Geotex on 20 mm of comfort foam.
Bottom side : 350 g.m2 Geotex on 10 mm of comfort foam
I think we're talking about something like a sleep surface, not to be confused with the drill (coutil), and I'm not sure that it's an equivalent for quilting (which I believe to be garnissage). Any thoughts anyone? TIA, Andrew |
| | Clarification request(s) and responseJonathan MacKerron: 2:52pm Feb 17, 2008: how does the word stand exactly in your text? Do you have a sentence to go with i t? Andrew Bruch: 3:00pm Feb 17, 2008: resp to Jonathan - Unfortunately it's from a catalogue table so in one cell you have the word "accueil" and in the opposite cell you have the bit which I included above i.e. top side.... Jonathan MacKerron: 3:01pm Feb 17, 2008: so it's real existing object? Andrew Bruch: 3:07pm Feb 17, 2008: apparently it's a part of the mattress - not quite the topper (if that is the Surmatelas mentioned by Catherine) since it probably is on either side of the mattress. I think the same idea can be found with foam mattresses as well (this is a latex one) which has a summer side and a winter side - so you have two different "accueil" to offer different insulating properties Rachel Fell: 3:22pm Feb 17, 2008: Hi Andrew: see if any terms on this site help: http://www.dreams.co.uk/en-gb/ProductList/?cid=MEMORYFOAM-MA... Rachel Fell: 3:25pm Feb 17, 2008: and here they discuss winter/summer sides, etc. http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061014170411AA...
|
|
| | comfort zone | Explanation: my guess based on several googles in which "accueil" is used in a more figuratiive sense, i.e. comfort, welcoming etc |
| Selected response from:
Jonathan MacKerron Germany
| Note from asker to answererI think, based on some other reading that they're talking about comfort: from another website: "So let’s talk about the relationship between Support and Comfort. As mentioned earlier, a mattress with good Support holds your body weight, allowing your spine and muscles to rest. A Comfortable mattress has nice padding that makes a more cosmetic and tactile sleep experience. " Thanks to everyone who contributed - it's a head spinner. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
16 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| accueil COMMENTS ONLY
Explanation: Yes, Andrew, I came across exactly the same problem a few weeks ago. Part of the tme, i also resorted to 'sleep surface' or sometimes 'contact surface', but I could never find an EN equivalent for this rather abstract term — certainly more abstract than concrete things like 'garnissage' or 'support'
| Tony M France Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 60
|
| Notes to answerer
Asker: This makes me feel much better. You know the adage: misery loves company!
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
23 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| comments only as well
Explanation: I agree with Andrew.. but the odd man out is this relatively recent surmatelas (not a clue as to the English term) which add a foam layer for more flexibility on the mattress... just a vague clue.. mais be this mattress is fitted with this from the start?
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2008-02-17 15:02:50 GMT) --------------------------------------------------
sorry for misprint read adds
| | Notes to answerer
Asker: how about "topper" for surmatelas
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
27 mins confidence:   |
| welcome
Explanation: I found this on the menu of a few websites. I'm pretty sure it means welcome. I might be wrong. Please give me a website link to see the context.
Quilting=matelasse; see reference website attached
Example sentence(s):- http://www.definingelegance.com/matelasse.html
| Ana Buhai United States Native speaker of: Romanian
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
30 mins confidence:   |
| comfort zone
Explanation: my guess based on several googles in which "accueil" is used in a more figuratiive sense, i.e. comfort, welcoming etc
Reference: http://www.lit-electrique.com/ProductCart/pc/viewPrd.asp?idc...
| | Note from asker to answerer| I think, based on some other reading that they're talking about comfort: from another website: "So let’s talk about the relationship between Support and Comfort. As mentioned earlier, a mattress with good Support holds your body weight, allowing your spine and muscles to rest. A Comfortable mattress has nice padding that makes a more cosmetic and tactile sleep experience. " Thanks to everyone who contributed - it's a head spinner. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
32 mins confidence:  |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 |
| comments re surmatelas
Explanation: I don't know why surmatelas came up, as it isn't shown in your text, but actually, I just bought a bed so am familiar with some of the jargon: I'd say "top" or "top layer" rather than "topper", but they currently have cushion top, pillow top and memory (foam) top mattresses (in ascending order of generally perceived comfort and cost), though these are incorporated on to the top of the mattress, not separate, which I think perhaps a surmatelas can be
http://www.argos.co.uk/static/Browse/catalogId/1500001001/id...
http://www.labelcouture.com/web/labelcouture_produit_lits_su...
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-02-17 19:27:13 GMT) --------------------------------------------------
I found pillow top described as "plateau" here though
L'ensaché sans rotation - 660 ou 713 ressorts
Notre ultra haut de gamme :
* qualité exceptionnelle - conception et matériaux
* plateau genre coussin (pillow-top) très épais
http://matelasconfort.com/matelas/matelas_residentiels.php
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-02-17 19:32:15 GMT) --------------------------------------------------
When I was looking into this earlier I got the impression "accueil" might be omitted in English - it looked as though it referred to the degree of firmness/resilience of the mattress, for which in English we'd say moderately firm or whatever, without a noun
| Rachel Fell United Kingdom Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 3
|
|
Return to KudoZ list
|
| |