English translation: grind setting (coffee machine)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: I agree with the others, that this is almost certainly a typo or scanno for 'mouture', and as such, I would suggest 'grind setting' as being the appropriate term used in EN for the whole expression.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-11-30 08:01:32 GMT) --------------------------------------------------
Oh, sorry, I've just noticed that John D. had already suggested this, but in his peer comments. Apologies for not having paid attention before!
(John, if you want to enter that as an answer, I'll hide this one?)
Just for information purposes, I have checked and the original text did indeed say "monture", along with other basic spelling mistakes. Pretty bad typo...
Good idea John! That same new Cuisinart of mine grinds beans before making coffee!
Or, perhaps, it has been previously machine translated from English to French. That could explain "setting."
Explanation: different use, from my experience, but that seems to be the meaning.
My new Cuisinart coffee pot has settings for coffee strength, number of cups, etc.
Travelin Ann Local time: 14:20 Native speaker of: English PRO pts in category: 4