Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [Non-PRO] Furniture / Household Appliances / Bathroom taps | | French term or phrase: cartouche a 2 niveaux | Economie d'eau : Ce mitigeur est équipé d'une cartouche à deux niveaux qui limite le débit du mitigeur.
Pretty simple one but just wanted to check.
Whole translation is about bathroom taps.
So this is a mixer tap with a double handle? or double cartridge?
thanks |
| | | English translation:2-level cartridge | Explanation: Well, it's certainly nothing to do with the handle; in this kind of single-lever mixer tap, we do indeed talk about a 'cartridge' — it's the clever little gizmo that does all the clever stuff!
However, I'm not specifically familiar with this idea of a 2 niveaux one; physically, it could well be on 2 levels, though I can't quite work out how that would work; it could, of course, also be referring to 2 different 'flow levels'. I did wonder if it mightn't in fact be '2-stage', but that's going a bit further away, so it would be best to check.
You ought to be able to research this, ifeel sure there must be a technical description out there somewhere (or phone the manufacturer for explanation!), and I'd be surprised if these aren't also available by now in the UK.
Good luck, happy researching! |
| Selected response from:
Tony M France Local time: 13:31
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | cartouche à 2 niveaux 2-level cartridge
Explanation: Well, it's certainly nothing to do with the handle; in this kind of single-lever mixer tap, we do indeed talk about a 'cartridge' — it's the clever little gizmo that does all the clever stuff!
However, I'm not specifically familiar with this idea of a 2 niveaux one; physically, it could well be on 2 levels, though I can't quite work out how that would work; it could, of course, also be referring to 2 different 'flow levels'. I did wonder if it mightn't in fact be '2-stage', but that's going a bit further away, so it would be best to check.
You ought to be able to research this, ifeel sure there must be a technical description out there somewhere (or phone the manufacturer for explanation!), and I'd be surprised if these aren't also available by now in the UK.
Good luck, happy researching!
| Tony M France Local time: 13:31 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 96
|
| | Notes to answerer
Asker: Thanks. Perhaps 2-level is safest without more context then. thank you
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | PRO (1): Yolanda Broad
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |