French: rappel d'un affrairementEnglish translation: ... bearing in mind the contract of kinship ... KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | rappel d'un affrairement | | English translation: | ... bearing in mind the contract of kinship ... | | Entered by: | Stephanie Mitchel |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Genealogy / family deeds | | French term or phrase: rappel d'un affrairement | Year of record: 1493. France (Gard).
So an 'affrairement' is a contract of kinship and combining of property and rights; does this 'rappel' sound like a reversal or a reiteration?
"Compromis entre Jean Guillaume du lieu de Ners, d'une part, Claude Privat et Etienne Tornaire communs en biens, du même lieu avec rappel d'un affrairement passé devant Mre Antoine Robin, notaire de Calvisson." |
| | | ... bearing in mind the contract of kinship ... | Explanation: this phrase is merely justifying the earlier mention of '... Claude Privat et Etienne Tornaire communs en biens ...'.
Incidentally, the end of the text, referring the the 'notaire de Calvisson', confirms that the affrairement was a legal contract. |
| Selected response from: mediamatrix Chile
| Note from asker to answerermany thanks, mediamatrix 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
5 mins confidence:  |
| ... bearing in mind the contract of kinship ...
Explanation: this phrase is merely justifying the earlier mention of '... Claude Privat et Etienne Tornaire communs en biens ...'.
Incidentally, the end of the text, referring the the 'notaire de Calvisson', confirms that the affrairement was a legal contract.
| mediamatrix Chile Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 24
|
| Note from asker to answerer | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |