Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [Non-PRO] Genealogy | | French term or phrase: sont comparus | sont comparus....written in an old death certificate from the 1800's...
As in the phrase...
"Pardevant nous Ferrey de Montitiès Auguste, Maire et officier de l’etat Civil de la commune de Champeaux … est comparu en la maison commune Lemaréchal Amand-Cyrille, âgé de vingt-trois ans, menuisier, domicilié en cette commune… " |
| | | appeared (before us) | Explanation: This is still the translation today in legal documents.
But your example text says 'est comparu', not 'sont comparus', because the subject is Lemaréchal Amand-Cyrille.
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2008-06-24 15:51:32 GMT) --------------------------------------------------
Or 'has appeared'. |
| Selected response from: translatol Local time: 12:31
| Grading comment yes, this worked 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +1
10 mins confidence:  
| |