10:05 Jul 21, 2005 |
French to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 06:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +11 | your contect: |
| ||
4 +1 | your contact |
| ||
3 | dossier/affair/project managed by |
|
dossier/affair/project managed by Explanation: for example -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2005-07-21 10:22:55 GMT) -------------------------------------------------- \'assignement\' would be aanother possibility |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
your contact Explanation: I think it is contact and not contect! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
your contect: Explanation: Depending on how it is being used in the surrounding sentence (or not), you could try this; it is most appropriate when used in the heading of a letter, alongside 'our ref.' etc. If used in the body, perhaps: 'This matter is being handled by...' -------------------------------------------------- Note added at 3 days 23 hrs 27 mins (2005-07-25 09:32:51 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Oops, yes, \'contact\' of course. Sorry for the typo, and thanks, Palani, for pointing that out! |
| |
Grading comment
| ||