ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » General / Conversation / Greetings / Letters

Salut les mecs

English translation: Hi guys

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Salut les mecs
English translation:Hi guys
Entered by: NancyLynn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:56 Jan 13, 2002
French to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / letter
French term or phrase: Salut les mecs
Salut les mecs !!!
Je m'appelle Emilie et je vous écris de France, ça fait loin!!!
Je vous écris pour vous passer un petit bonjour and aussi pour apporter un grand soutient pour Jaymz (courage). J'espère que le prochain CD sera aussi bon que les autres et vivement qu'il soit fini!!! Aussi, j'espère que vous aller faire prochainement une tournée mondiale (surtout en France) car je n'ai jamais eu la chace de vous voir en concert alors je me suis inscrite au Club Metallica espérant vous rencontrer comme les autres fans chanceux...Sinon, bonne continuation pour le Studio and j'espère à bientôt...
Je vous aime très fort
Emilie
Crochet
Hi guys
Explanation:
Hi Emilie,

KudoZ' mission is providing translators who have terminology questions with some help. Translating a whole paragraph or text is really a translation job, not fellow translators helping each other out. I'd recommend:

1. Finding a good French to English translator. There are many excellent translators on ProZ. To find one in the language combination you require, go to the following URL:
http://www.proz.com/v3/index.php3?sp=wi

2. You can also find a translator by placing an ad on ProZ. To do this, click on “Post a language job” on the ProZ Homepage:

http://www.proz.com/v3/index.php3?sp=wi

3. If you can’t afford a translator, use an online automatic translator. For example:

http://www.proz.com/v3/index.php3?sp=wi

A word of warning: an automatic translator only gives an approximate translation of the original. To check if the text is adequately rendered, I’d recommend doing a back translation (translating it back into the original language) before making use of it.

Have a nice day.
Selected response from:

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 01:26
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +18Hi guys
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +18
Hi guys


Explanation:
Hi Emilie,

KudoZ' mission is providing translators who have terminology questions with some help. Translating a whole paragraph or text is really a translation job, not fellow translators helping each other out. I'd recommend:

1. Finding a good French to English translator. There are many excellent translators on ProZ. To find one in the language combination you require, go to the following URL:
http://www.proz.com/v3/index.php3?sp=wi

2. You can also find a translator by placing an ad on ProZ. To do this, click on “Post a language job” on the ProZ Homepage:

http://www.proz.com/v3/index.php3?sp=wi

3. If you can’t afford a translator, use an online automatic translator. For example:

http://www.proz.com/v3/index.php3?sp=wi

A word of warning: an automatic translator only gives an approximate translation of the original. To check if the text is adequately rendered, I’d recommend doing a back translation (translating it back into the original language) before making use of it.

Have a nice day.

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 01:26
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cynthia Brals-Rud
3 mins

agree  Fernando Muela
7 mins

agree  Joeri Van Liefferinge
11 mins

agree  Anthony Gething
24 mins

agree  Elvira Stoianov
44 mins

agree  Suzanne Bernard
50 mins

agree  irat56
1 hr

agree  Lise Boismenu, B.Sc.
1 hr

agree  LHMP: agree 1000%
3 hrs

agree  Erika Pavelka: Well said.
3 hrs

agree  Serge L: tout à fait, mais... est-ce que la personne comprendra, étant donné qu'elle demande une traduction en anglais?
5 hrs
  -> please feel free to translate it :)

agree  Julia Bogdan Rollo
5 hrs

agree  Sylvie Pelissier
20 hrs

agree  Yolanda Broad
1 day2 hrs

agree  Jacqueline McKay
1 day3 hrs

agree  Magrik
1 day8 hrs

agree  French_Engl
1 day9 hrs

agree  xxx& Associates
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 11, 2009 - Changes made by NancyLynn:
Edited KOG entry<a href="/profile/2127">Evert DELOOF-SYS's</a> old entry - "Salut les mesc" » "Hi guys"
May 11, 2009 - Changes made by NancyLynn:
Term askedSalut les mesc » Salut les mecs


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: