11:03 Feb 10, 2007 |
|
French to English translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / article on an area in Paris | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | early hours |
| ||
2 | night and day / from dawn till dusk |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
night and day / from dawn till dusk Explanation: just a wild guess If they're referring to the rooms alone then it might mean that they're to be enjoyed both night and day. If they're referring to all hotel facilities then from dawn till dusk might do meaning that services are available practically 24 hrs per day. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
early hours Explanation: De l'ombre ne heures may mean a shadow in the early hours of the day.May be that the hotel is facing east-west when there will be a sunny blaze,which is countered by the greenery around. Just a thought, Helen! -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2007-02-11 02:56:02 GMT) -------------------------------------------------- Normally, in hot countries or in places like India, where it is very hot during summers, the hotel building will be surrounded by huge trees which provide shade during all the hours of the day. we could also translate as "the cool rooms,nestling in the shade", perhaps to say that the rooms are cool through out the day even without AC! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.