Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:56 Feb 13, 2007
French to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase:Remédier à des travers
Bonjour, Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire la phrase suivante : "Merci d'être assez intelligente et polie pour remédier à vos travers." Je ne parviens pas à trouver une formulation anglaise adéquate pour "remédier aux travers" (expression qui ne me semble guère vraiment francaise). Merci par avance ! BD
Explanation: I don't know the French expression either but it seems to me that this translation fits well in the sentence given which is sarcastic in much the same way as we would use "do me the indulgence of getting your act together" ie a mixture of formality and down-to-earth criticism. Things like correct or improve yourself just don't seem natural to me
Sheila Wilson Spain Local time: 10:29 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 64