KudoZ home » French to English » General / Conversation / Greetings / Letters

la livre

English translation: the free


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:51 Mar 13, 2007
French to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Tariffs
French term or phrase: la livre
This is a paper on the Mercosur region. One section explains a dispute regarding bicycle exports from Uruguay to Argentina. I believe that Argentina wanted to impose special tariffs on ALL bicycles from Uruguay when only some were made from parts from Asia.

"Dans une affaire opposant l’Uruguay à l’Argentine, un tribunal d’arbitrage a décidé que « dès que le tribunal a vérifié l’éclatante illégitimité de l’acte (atteinte contre la livre circulations des bicyclettes), la souveraineté de chaque État n’est pas un obstacle pour déclarer que l’acte administratif de la douane argentine doit être annulé et est sans valeur."

I am baffled by the word "livre" here (and note the feminine article). I know that it can mean "weight," but I don't think that fits in this context. Any thoughts?
Brian Jones
United States
Local time: 11:47
English translation:the free
It's a typo: la liBre circulation.
Selected response from:

Local time: 20:47
Grading comment
Of course! Now I feel silly. I wish I could get back that hour that I spent hunting for an explanation.
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
4 +6the freeJock

Discussion entries: 1



2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
the free

It's a typo: la liBre circulation.

Local time: 20:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Of course! Now I feel silly. I wish I could get back that hour that I spent hunting for an explanation.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Has to be!
10 mins
  -> Thanks Tony.

agree  Olga Cartlidge
11 mins
  -> Thanks Olga.

agree  sporran
12 mins
  -> Thanks.

agree  Frank Foley: Yep, we've all fallen for them at one time or another. ;-)
12 mins
  -> ;) Thanks Franck.

agree  kironne
27 mins
  -> Thanks.

agree  Assimina Vavoula
9 hrs
  -> Thanks Assimina.
Login to enter a peer comment (or grade)

Voters for reclassification
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Richard Benham, juliebarba

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Mar 13, 2007 - Changes made by writeaway:
FieldLaw/Patents » Other
Field (specific)Law: Taxation & Customs » General / Conversation / Greetings / Letters

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search