https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/general-conversation-greetings-letters/2151097-%C3%A0-emporter.html

à emporter

10:46 Sep 20, 2007
This question was closed without grading. Reason: Errant question

French to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: à emporter
The context is a comic film in which someone has just found out an old friend - an old sea salt - is dead.

They say: "Mais pour moi c’était plus qu’un ami! Un frère! Un frère aîné! Brutal à emporter mais un grand cœur!"

Is the sense of "à emporter" here the same as "à en crever", ie a form of emphasis? Or does it perhaps mean "on the surface" ("a real brute on the surface, but a heart of gold...")?

Thanks in advance for your help.
Melissa McMahon
Australia
Local time: 20:45


Summary of answers provided
3 +2a rough diamond
Jennifer Forbes
4of rough behaviour but with a heart of gold
Laszlo Kocsis
4tough on top but all heart inside
AllegroTrans
3hard to swallow
jean-jacques alexandre
3an angel in disguise
Carmen Archouniani


Discussion entries: 4





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a rough diamond


Explanation:
You might say "He was a real rough diamond" - someone who's rough on the surface but sparkling underneath - in which case you wouldn't need to add "but had a heart of gold". Alternatively, it could mean "It was difficult spending time with him, but he had a heart of gold". Am I just confusing the issue?

Jennifer Forbes
Local time: 11:45
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: No, not confusing, very helpful. I think Melzie and Philippe are right though. Thank you anyway.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mohamed Mehenoun
21 mins

agree  jean-jacques alexandre: too bad Melissa does'nt want it, I though it was particularly good
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
of rough behaviour but with a heart of gold


Explanation:
being rough on the surface is behaving rougly or even brutally as the text suggest. On the other hand the person may be generous,helful so with a great heart or with a heart of gold as this may sound better in English

Laszlo Kocsis
Local time: 12:45
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Thank you Vandor. I think though this may have been a 'fausse piste'. I appreciate your help anyway.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hard to swallow


Explanation:
as in difficult to put up with

jean-jacques alexandre
France
Local time: 12:45
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tough on top but all heart inside


Explanation:
suggestion

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 11:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 115
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
an angel in disguise


Explanation:
as an analogy to devil in disguise

Carmen Archouniani
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: