11:20 Oct 18, 2007 |
French to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CMJ_Trans (X) Local time: 16:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | whole-hearted in their feelings |
| ||
4 | Their love for each other makes them whole |
| ||
4 | sentimentally intact |
| ||
3 | completely fulfilled in their minds |
| ||
3 | wholly sincere in their feelings for one another |
|
completely fulfilled in their minds Explanation: that's how I understand the meaning here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Their love for each other makes them whole Explanation: or Their love for each other completes them... I think given the context that these are appropriate translations |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
whole-hearted in their feelings Explanation: literal translation. 'entier" also has the sense of "integrity' Their feelings for each other were real -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2007-10-18 11:36:07 GMT) -------------------------------------------------- the point of the phrase is that they were serious, their feelings for each other were GENUINE - they were really serious about each other - they loved each other dearly Sorry but the other interpretations are way out left field -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2007-10-18 11:36:55 GMT) -------------------------------------------------- il est entier dans ses sentiiments - he really means it - he's not playing around |
| |
Grading comment
| ||