GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:55 Feb 18, 2008 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 06:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +7 | aforementioned persons |
| ||
4 | persons abovementioned |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
persons abovementioned Explanation: Another way of putting it. -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2008-02-18 18:24:12 GMT) -------------------------------------------------- Or above-mentioned, or above-mentioned/abovementioned persons |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aforementioned persons Explanation: No, i don't think it has anything to do with 'underwriters' — for one thng, it is 'sus', which would lead to 'over-writers'! My understanding of it is simply as 'people targetted above', but of course we wouldn't actually express it like that in normal English! Note that the 'afore-' might be the immediately preceding people (bailleurs and mandataires), or it might be some other peviously -mentioned persons; if it is ambiguous, you may need to make it clear which is being referred to. -------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2008-02-18 18:42:50 GMT) -------------------------------------------------- Incidentally, this word is readily to be found in Robert + Collins, which suggests both above-mentioned and aforementioned |
| |
Grading comment
| ||