ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » General / Conversation / Greetings / Letters

consulter la toile

English translation: to surf the web


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:consulter la toile
English translation:to surf the web
Entered by: monbuckland
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:07 May 21, 2008
French to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: consulter la toile
This is part of a text about an art work.
La nouvelle « société » nous plonge de plain-pied dans une relation avec le monde où les repères tangibles se font de plus en plus rares. On ne s’envoie plus de lettres, on préfère consulter la toile plutôt que de feuilleter un dictionnaire, on ne se sert plus d’une plume pour dire à un ami qu’il nous manque…
monbuckland
Local time: 19:25
to surf on the web
Explanation:
... rather than flip through a dictionnary.

This is how I would put it.
Selected response from:

Arnaud d Halluin
France
Local time: 19:25
Grading comment
I like this one. Thanks to all who posted suggestions
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12the web = Internet = wwwxxxCMJ_Trans
4 +2to surf on the web
Arnaud d Halluin
5check on the webrossignol
3web/network
Hélène Treloar


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
the web = Internet = www


Explanation:
we prefer to ask questions via ProZ rather than look things up for ourselves in a dictionary - sorry JOKE but I couldn't resist.
No names, no pack-drill

xxxCMJ_Trans
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 211

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Cassell: err ... what else? effectivement, on n'avait qu'à le faire pour le savoir ...
3 mins

agree  msabeh
8 mins

agree  xxxBenJames: naviguer le net
11 mins

agree  Claire Chapman
14 mins

agree  Victoria Burns: the Web (capital W) or the Internet
15 mins

agree  Clair@Lexeme
34 mins

agree  Marie-Claude Falardeau
37 mins

agree  swanda
43 mins

agree  Philippe Etienne: Let's all browse the web for answers
45 mins

agree  Tony M: 'look things up on the web'
1 hr

agree  Gacela20
1 day3 hrs

agree  Ewa Kondracka
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
web/network


Explanation:
That's what it is

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-05-21 14:21:40 GMT)
--------------------------------------------------

oops, not fast enough

Hélène Treloar
Local time: 12:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martin Cassell: « ouebbe », oui : "net", peut-être (pour "Internet") : mais pas "network" (cela correspondrait plutôt à « réseau »)
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to surf on the web


Explanation:
... rather than flip through a dictionnary.

This is how I would put it.

Arnaud d Halluin
France
Local time: 19:25
Works in field
Native speaker of: French
Grading comment
I like this one. Thanks to all who posted suggestions

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martin Cassell: pas "on" -- pour moi, cela le rend trop concret (comme "surf on a surfboard") // c'était pas pour critiquer -- il en est de même pour nous autres rosbifs qui osons profaner la langue de Molière !
12 mins
  -> Certainement. Toujours ces sacrés idiomatismes qui nous échappent à nous, les non-natifs.

agree  jthink: the expression is simply "surf the web"
29 mins
  -> Merci

agree  sdavidson
9 hrs
  -> Thanks Shelley

neutral  Richard Nice: "consulter" implies one knows where to look, whereas surfing goes with the flow?
21 hrs
  -> Thanks Richard. I agree with your point. My suggestion does not stick to the exact meaning of words but I believe the parallel between "surfing the web" and "flipping through a dictionnary nicely reflects the idea of the author.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
check on the web


Explanation:
Instead of taking the time to write to a friend, or check words on a dictionary, nowdays, one prefers to check things on the W.W.W . Internet

rossignol
United States
Local time: 10:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 21, 2008 - Changes made by Tony M:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: