Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
General / Conversation / Greetings / Letters
|French term or phrase: Quelle santé (Roberta) !|
|Même si, dans son autobiographie, Roberta déclare avoir fait un trait sur son passé masculin, la passion de la mécanique est quand même restée la plus forte (n’avoue-t-elle pas avoir emmené pendant la guerre un petit flacon de Castrol R et d’essence de compétition pour se remémorer, en le “sniffant”, ses rêves de Brooklands ?). Sa passion est telle qu’elle reprendra plusieurs fois le volant, notamment à cette course de côte de Shelsley Walsh en 1957 et plus tard, dans les années 1970, où elle testera la formule 3 de Tony Kitchiner. |
""""" Quelle santé Roberta ! """""
This is the end of an article (fairly informal register) about a former racing driver, who also happened to be Britain's first transsexual.
I've never come across this expression before (with the exclamation mark), but have since found this during my research: "quelle santé cette femme!"
Clearly, a literal translation isn't appropriate, and in any case, I can't figure out what it might mean. Unfortunately, the fact that there's a magazine and also a play of that name (Quelle Santé!) hinders any research on google. I did find a French site with an article called "Quelle Santé ces japonais!", which led me to think it's perhaps something along the lines of "These Japanese are quite amazing/incredible" or "... never cease to amaze", but this is only a hunch...
I'd be grateful if anyone in can supply the real meaning - preferably with an explanation, if poss. Many thanks!
This is the first thing that came to mind
Selected response from:
Local time: 18:48
|Thanks so much everyone, including peer comments, which helped a lot, especially Emma and Katsy for explaining so well how the word "santé" fits in here - hitherto a mystery to me! The idea of stamina fits in really well with Roberta's long racing career (after first being a WWII fighter pilot and pow!)|
There also were lots other of helpful answers...
4 KudoZ points were awarded for this answer
|Summary of reference entries provided|
|katsy|3 mins confidence: 16 mins confidence: peer agreement (net): +4
Roberta, you're really something!