ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » General / Conversation / Greetings / Letters

a.m.

English translation: to the attention of


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:49 Feb 27, 2009
French to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: a.m.
This is in the address of a letter from Luxembourg:

Tribunal d'arrondissement
de et à Luxembourg
Chambre du Conseil
*a.m.* de Madame le Président et
Mesdames/Messieurs les Juges composant la
Chambre du Conseil

Merci d'avance
Hattie Hill
Local time: 02:23
English translation:to the attention of
Explanation:
a.m. = aux mains de
Selected response from:

Christine Schmit
Luxembourg
Local time: 08:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6to the attention of
Christine Schmit


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
to the attention of


Explanation:
a.m. = aux mains de


    Reference: http://www.men.public.lu/avis_officiels/2007/09/070913_uelze...
Christine Schmit
Luxembourg
Local time: 08:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in LetzeburgeschLetzeburgesch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch: "FOR" the attention of - but you can correct that.
34 mins
  -> thank you

agree  Karine Gentil
34 mins
  -> thank you

agree  writeaway: probably derived from the German (or even Lëtzebuergesch?) zu Händen
1 hr
  -> indeed, in Luxembourg we use a lot of expressions in French that are literal translations from German (or Luxembourgish which is often very similar)

agree  Helen Shiner: for the attention of/The abbreviation would be 'attn.'
2 hrs
  -> thank you

agree  molteni
4 hrs

agree  Catherine Gilsenan: "For the attention of" (as mentioned by BD Finch, above)
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): B D Finch


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 27, 2009 - Changes made by writeaway:
FieldLaw/Patents => Other
Field (specific)Law (general) => General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: