The translation workplace
Sign up
Login
ProZ.com basics
English
English
←
Chinese汉语
Deutsch
Italiano
Nederlands
español
français
magyar
polski
português(Br)
română
čeština
русский
عربي
日本語
More languages...
Users
go
Articles
go
Clients
go
Forums
go
FAQ
go
Home
Home
My ProZ.com home
Join ProZ.com
Learn more about:
ProZ.com
Terminology
Translation help network
KudoZ™
View questions
Term search
Ask question
Leaders
KudoZ glossaries
Other terminology resources
Glosspost
Dictionaries & references
Web term search
Personal glossaries
Learn more about:
Terminology at ProZ.com
Jobs & directories
Jobs
Browse jobs
Order translation
Post a job
Advanced job system
Directories
Translators
Interpreters
Companies
Blue Board
Students
Translation teams
Translator organizations
Advanced directory
Search by name
Learn more about:
Jobs & directories at ProZ.com
Member activities
Community
Forums
Certified PRO Network
Translation articles
Translation contests
Quick polls
Exchange
Videos
Calendar
Online and offline events
Training sessions
In-person conferences
Powwows
Virtual conferences
Learn more about:
Member activities
and
ProZ.com membership
Tools
ProZ.com tools
TGB (Group buy)
Invoicing
Community rates
Rate calculator
Unit converter
Translation tools
SDL TRADOS
Wordfast
Alchemy
TO3000
Whitesmoke
beetext FlowSaas
Dragon NaturallySpeaking
Learn more about:
Tools
About
Help & documentation
Support center
ProZ.com basics
FAQ
Site rules
Site status
ProZ.com
About ProZ.com
ProZ.com membership
Testimonials
Newsletter archive
Careers
Localization
Moderators
KudoZ home
»
French to English
»
General / Conversation / Greetings / Letters
descendre dans la rue
English translation:
Take to the street
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
descendre dans la rue
English translation:
Take to the street
Entered by:
bibsa
Options:
-
Contribute to this entry
16:21 Nov 9, 2009
Login
or
register
(free) for more options.
French to English translations
[Non-PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase:
descendre dans la rue
In the interview of an artist: "qu'est-ce qui t'a fait descendre dans la rue ?".
I was thinking "going down the streets" maybe?
bibsa
KudoZ activity
Questions:
58
(none open)
Answers: 0
France
Local time:
17:12
Take to the street
Explanation:
plutôt
Selected response from:
jmleger
United States
Local time:
11:12
Grading comment
Thank you!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer
Summary of answers provided
4
+14
Take to the street
jmleger
4
+4
to take to the streets
CherryPie
4
+2
go out into the streets
Gilla Evans
4
to demonstrate
GF Translation
Discussion entries:
5
Emma Paulay
France
Take to the streets
16:53 Nov 9
Is just as ambiguous as the French. It's neat and just the right sort of register, in my opinion.
walid abdellaoui
16:49 Nov 9
If it's about the artist going out and painting directly in the street, I don't think "take to the streets" is relevant.
Emma Paulay
France
Thanks
16:38 Nov 9
That information is important. It's the sort of thing you should include in your question.
bibsa
ASKER
16:28 Nov 9
Here the question is why the artist decided to stop putting paintings in galleries, to go and paint directly in the streets (within the street art movement)
Emma Paulay
France
Context?
16:26 Nov 9
This could literally mean "set up in the street", or it could mean "go on a protest march" or "go out and meet people". It all depends on the context.
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence:
peer agreement (net): +2
go out into the streets
Explanation:
the usual meaning
Gilla Evans
United Kingdom
Local time:
17:12
Works in field
Native speaker of:
English
PRO pts in category:
4
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Sheila Wilson
:
My answer would have been "go out onto the street" ie practically the same
1 hr
-> Thanks, I think "into the streets" or "onto the street" singular, as you say, in the context under discussion
agree
cmwilliams
:
with Sheila - 'go out onto the street'
6 hrs
-> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)
2 mins confidence:
peer agreement (net): +14
Take to the street
Explanation:
plutôt
jmleger
United States
Local time:
11:12
Native speaker of:
French
PRO pts in category:
24
Grading comment
Thank you!!!
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
hjs45
:
beat me to it
0 min
agree
writeaway
:
if you want to go 100% literal. There is 000 context, which cuts the options a bit./(after context was posted) so it just needs a 100% literal translation. how about that!!
2 mins
agree
CherryPie
:
beat me to it as well (didn't see your answer when posting)
2 mins
agree
David Vaughn
:
The French almost certainly means "to become active politicly" - unless this is a street artist. Either way, this works, if the surrounding context is clear.
8 mins
agree
Emma Paulay
:
Yes, this works best.
12 mins
agree
Gilla Evans
:
yes, I agree this works best in the context
15 mins
neutral
emiledgar
:
It should be plural - streets
39 mins
agree
Dr Lofthouse
2 hrs
agree
kashew
:
And street singular is OK with me!
2 hrs
agree
Helen Shiner
:
With kashew - singular is fine
3 hrs
-> What can I tell you, I am a singular fellow.
agree
sktrans
3 hrs
agree
solarstone
4 hrs
agree
Mary O’Connor
10 hrs
agree
Jeux_de_Mots
18 hrs
agree
Valerie SYKES
2 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
4 mins confidence:
peer agreement (net): +4
to take to the streets
Explanation:
Probably in the figurative sense, such as to voice one's opinion about something (you'll have to confirm with the rest of the context).
CherryPie
France
Local time:
18:12
Works in field
Native speaker of:
English
PRO pts in category:
4
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Verginia Ophof
14 mins
agree
konungursvia
:
yep
17 mins
agree
emiledgar
:
Yes, must be plural - streets
37 mins
agree
Yolanda Broad
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)
1 hr confidence:
to demonstrate
Explanation:
"descendre dans la rue" is an expression which means "to demonstrate".
France is the country of demonstration ;-)
Example sentence(s):
Descendre dans la rue pour dénoncer les hausses de carburants
Reference:
http://fr.wiktionary.org/wiki/descendre_dans_la_rue
GF Translation
France
Local time:
18:12
Native speaker of:
French,
Portuguese
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral
Emma Paulay
:
Please see discussion box.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3):
juliebarba
,
writeaway
,
philgoddard
Return to KudoZ list
X
Sign in to your ProZ.com account...
Username:
Password:
Forgot your password?
Or
create a new account
X
Why did the menu change?
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
More information on the changes...
Where is the "My ProZ.com" menu?
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.
I cannot find something
If you are having trouble finding something with the new menu, please
submit a support request
.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Overview
Latest translation questions
Ask a translation question
See also:
ProZ.com term search
Search millions of term translations