ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » General / Conversation / Greetings / Letters

des pb de marques

English translation: branding issues


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:des pb de marques
English translation:branding issues
Entered by: veratek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:23 Jan 23, 2012
French to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: des pb de marques
● Stratégie de marques
● Connaissance/maîtrise de l’environnement concurrentiel
● Impacts internationaux des pb de marques (nos marques sont internationales)
etc

List of responsibilities of a legal department -re: intellectual property
veratek
France
Local time: 13:32
branding issues
Explanation:
just an idea

pb = problème

a problem is often translated as an issue
Selected response from:

Sean Sheahan
France
Local time: 13:32
Grading comment
Thanks, just wanted everyone else thought it was "problem" too and not some other "pb"!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7branding issues
Sean Sheahan


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
branding issues


Explanation:
just an idea

pb = problème

a problem is often translated as an issue


Sean Sheahan
France
Local time: 13:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thanks, just wanted everyone else thought it was "problem" too and not some other "pb"!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippa: makes sense!
7 mins
  -> hi & tnks Philippa!

agree  piazza d
1 hr
  -> merci !

agree  kashew: terrible abbreviation
2 hrs
  -> Thanks!

agree  Agnes Grand Fay
3 hrs
  -> merci Agnès !

agree  Bigula
3 hrs
  -> Thanks!

agree  sporran
6 hrs
  -> Thanks!

agree  AllegroTrans: terrible abbreviation, but quite common now
7 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: