ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » General / Conversation / Greetings / Letters

en voulant à tout prix

English translation: intent to...... come what may/matter what the consequences


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en voulant à tout prix
English translation:intent to...... come what may/matter what the consequences
Entered by: pooja_chic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:32 Jan 24, 2012
French to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: en voulant à tout prix
Mais attendu que l'autocar espagnol appartenant à la société XX, en voulant à tout prix tourner à droite a empiété sur la voie de gauche, heurtant ainsi le véhicule du XX, assuré auprès de XX.
pooja_chic
Local time: 17:02
intent on... come what may
Explanation:
dead set on... whatever ...

... no matter what (the consequences)
Selected response from:

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 12:32
Grading comment
Thanks Carol

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8intent on... come what may
Carol Gullidge
5 +3be determined to
Nikki Scott-Despaigne
5wishing at all costs
Vitaliy Rysyuk


Discussion entries: 8





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
vouloir à tout prix
be determined to


Explanation:
"Given that/In view of the fact that.... was determined to turn right..."

Want to do something at any cost, be determined to do something...

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liliane Hatem
2 mins

agree  Philippa
9 mins

agree  ST Translations
59 mins

neutral  writeaway: the bus was determined to turn right, wanted to do something at any cost?
4 hrs
  -> Sorry, don't get the rason for your question... note that "wanted to do something at any cost" etc is a general explanation/example. Also, I do realize that the bus is not determined to do anything, that the driver was and / or it should be impersonal...
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
intent on... come what may


Explanation:
dead set on... whatever ...

... no matter what (the consequences)


Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 12:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Thanks Carol

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: I think 'intent on' fits the register well, and 'come what may' is a good solution for the intensifier.
28 mins
  -> many thanks Tony!

agree  ST Translations
40 mins
  -> many thanks ST Translations!

agree  chris collister: Perhaps "hell bent" isn't quite the right register, but it fits the bill...
43 mins
  -> many thanks chris! Yes, it certainly conveys the meaning

agree  B D Finch: A bit of personalisation and blaming inanimate objects rather than drivers here? But we merely translate.
50 mins
  -> many thanks Barbara! Indeed, that is the translator's lot...!

agree  Agnes Grand Fay
54 mins
  -> many thanks Agnes!

agree  NancyLynn
1 hr
  -> many thanks Nancy!

agree  Verginia Ophof
4 hrs
  -> many thanks Verginia!

neutral  writeaway: rather amusing to give will to a bus/imo may work in Fr but in English is odd unless it is Thomas the Tank. This is a semi-official account
4 hrs
  -> Indeed, but our's not to reason why. This is the sort of imprecise expression found in many a report (depending of course on the writer or on the person being quoted), but it isn't up to the translator to 'correct' it.//Why not post your own solution?

agree  Nikki Scott-Despaigne: be intent on + ING... + come what may is nice. Writeaway : I, like Carol, am aware that we are playing Thomas the Tank Engine here with the bus, but in context, it is perfectly acceptable, surely! Heard this sort of thing regularly in court!
6 hrs
  -> quite! -- many thanks Nikki :)
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
wishing at all costs


Explanation:
or desperately wishing

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2012-01-26 08:59:34 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Writeaway please note

Oxford Dictionary
Purport ['pəːpɔːt] the meaning or sense of something

bear the purport of = bear the meaning of

Language bears the meaning of thought as a footprint signifies the movement and effort of a body.
http://insearchofwisdom.tumblr.com/post/13683052169/language...

but also bears the meaning of acquiring, fetching, obtaining, annexing, inflicting.
http://aristotheke.com/etymology.aspx

So, the use is quite normal and regular.

Example sentence(s):
  • Thus, filled with a sense of duty, and wishing, at all costs, to obey her director, who bade her converse with amenity, the poor soul perspired in her corset when the talk around her languished, so much did she suffer from the effort of emitting ideas in
  • In the meantime his Holiness, wishing at all costs to finish the Hall of Kings,

    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/talk+around
    Reference: http://www.freefictionbooks.org/books/l/21279-lives-of-the-m...
Vitaliy Rysyuk
Ukraine
Local time: 14:32
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Not really quite natural sounding when applied to a coach (which has been deliberately impersonalized here) — and a little uneasy with the register for this document. / No, because the register is all wrong! Just like your use of 'purport' here ;-)
20 mins
  -> "desperately wishing" bears the right purport

neutral  writeaway: it''s a bus for heaven's sake. how can we know what a bus is desperately wishing for (it's the wrong translation in any case)
4 hrs
  -> Have you ever heard of such a technique as personification?
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Nikki Scott-Despaigne, Carol Gullidge, Noni Gilbert


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 24 - Changes made by writeaway:
FieldLaw/Patents => Other
Jan 24 - Changes made by Noni Gilbert:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: