ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Geography

L'en deça

English translation: this world


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:l'en deça
English translation:this world
Entered by: Martin Cassell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:59 Oct 12, 2009
French to English translations [PRO]
Science - Geography / Geography of religion
French term or phrase: L'en deça
One last question on this text! Context, the same as previous questions. Sentence on book jacket: "le réel se double de visions de l'au-delà et de l'en-deça qui donnent un sense à la natureet à la société et orientent l'existence des hommes." Many thanks to all of you for your answers. Will reply individually later - under pressure to finish right now! Margaret
margaretwf
France
Local time: 18:05
this world
Explanation:
to form a pair: "this world and the world beyond"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-10-12 11:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

or maybe David's reading as "above and below" is nearer the mark?
native speaker needed I think!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-12 12:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

One (uncorroborated) source for the nominal use of this term:
"Si on parle de l'au-delà de la vie (la mort), l'en deçà définit « la vie telle que nous la vivons. »
Si on parle de l'au-delà des perceptions (le surnaturel), l'en deçà définit alors « le monde tel que nous le percevons. »"
[http://fr.wikipedia.org/wiki/En_deçà]

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-10-12 22:16:26 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Margaret, glad it was of help.

By the way, would it surprise you to learn that it's not actually me in the 'photo'? ;-)
Selected response from:

Martin Cassell
United Kingdom
Local time: 17:05
Grading comment
Yep, "this world" fitted the bill perfectly
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1this world
Martin Cassell
3underworld
David Hollywood
3Here/on this side/on this earth
Gad Kohenov


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Here/on this side/on this earth


Explanation:
Possible

Gad Kohenov
Local time: 19:05
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
Notes to answerer
Asker: Thanks. Definitely along the lines of on this earth or in this world. My questions have set up quite a chain of suggestions/comments. Margaret

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
underworld


Explanation:
maybe ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-12 12:16:58 GMT)
--------------------------------------------------

Hello,
I do not understand the idiom " en deçà duquel " as I cannot find deçà anyplace. Here is the complete phrase:

En 2003, le seuil de cession en deçà duquel les plus-values sont totalement exonérées sur un portefeuille titres ordinaire (c'est-à-dire sans la moindre contrainte de blocage) a été porté de 7 500 euros à 15 000 euros.

(Le Monde, 4-12-2005)

From the context it should mean "below which" but I am not sure, and I am mostly interested in the construction.

Thank you for your help as always.

Jon Cooper
Etretat (Normandie)


Jonvaljean
View Public Profile
Send a private message to Jonvaljean
Visit Jonvaljean's homepage!
Find all posts by Jonvaljean

#2 4th December 2005, 10:53 AM
Jean-Michel Carrère
Senior Member Join Date: Feb 2005
Native language: French from France
Posts: 6,044

Re: en deça duquel

--------------------------------------------------------------------------------

You are absolutely right.
en deça duquel = below which


Jean-Michel Carrère
View Public Profile
Send a private message to Jean-Michel Carrère
Find all posts by Jean-Michel Carrère

#3 4th December 2005, 01:27 PM
Shark
Senior Member Join Date: Dec 2004
Location: London
Native language: France - French
Age: 25
Posts: 410

Re: en deça duquel

--------------------------------------------------------------------------------

It's a very formal way to say "below which", you often find it in economic or legal texts. On entends souvent: "les résultats de cette entreprise sont en deça de ce qui était attendu par les marchés financiers".



David Hollywood
Local time: 13:05
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks David. my questions have certainly caused considerable discussion. The idea is definitely that of this world or this earth and whatever different religions or ideologies see as "the other side" Margaret


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: based on what?
24 mins

neutral  Jean-Louis S.: Would make sense as it is in contrast with the "réel" and not the "au-delà". But I am not sure.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
this world


Explanation:
to form a pair: "this world and the world beyond"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-10-12 11:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

or maybe David's reading as "above and below" is nearer the mark?
native speaker needed I think!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-12 12:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

One (uncorroborated) source for the nominal use of this term:
"Si on parle de l'au-delà de la vie (la mort), l'en deçà définit « la vie telle que nous la vivons. »
Si on parle de l'au-delà des perceptions (le surnaturel), l'en deçà définit alors « le monde tel que nous le percevons. »"
[http://fr.wikipedia.org/wiki/En_deçà]

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-10-12 22:16:26 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Margaret, glad it was of help.

By the way, would it surprise you to learn that it's not actually me in the 'photo'? ;-)

Martin Cassell
United Kingdom
Local time: 17:05
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Yep, "this world" fitted the bill perfectly
Notes to answerer
Asker: Thanks Martin, your suggestion fits the bill perfectly and has been incorporated into the text. By the way, love your photo! Margaret


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  emiledgar: yes, "here below (this world)"
39 mins
  -> thanks, ee
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 17, 2009 - Changes made by Martin Cassell:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: