English translation: towns are marked/highlighted in colour
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: I believe this means that urban areas or towns are marked in colour on the map, in the same way that forested areas may be marked in green, water in blue etc.
I think you would probably just put "built-up area" or "urban area" next to the symbol showing the colour coding used. Translating the word "tache" would not be appropriate.
Automatic update in 00:
Answers
20 mins confidence: peer agreement (net): +1
towns are marked/highlighted in colour
Explanation: I believe this means that urban areas or towns are marked in colour on the map, in the same way that forested areas may be marked in green, water in blue etc.
Jeux de Mots Germany Local time: 18:05 Native speaker of: English PRO pts in category: 3
Much of this period was a major real estate boom. Most the dense urban fabric of thePearl District (mostly residential with ground floor commercial, 5-20 stories, adjacent to downtown) was built, and smaller infill energies played out all over the city.
kashew France Local time: 18:05 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Explanation: I think this may be the same as the Spanish "mancha urbana", literally "urban stain", which obviously has negative connotations. Until the asker provides some more context, there's no way to be sure.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2010-11-22 17:10:33 GMT) --------------------------------------------------
This also fits the context in Savtrad's and Martin's reference comments.
Reference information: To add to savtrad's reference:
"La Tache urbaine est un concept récent utilisé par les chercheurs travaillant sur l'étalement spatial.
Il n'existe pas de définition scientifique officielle de cette notion. Selon les travaux du groupe «Etalement urbain» animé par l'AGORAH à la Réunion, la tache urbaine concerne « la superficie gagnée sur le compte des espaces agricoles (cultivés), par l'urbanisation sous l'action humaine.
La tache urbaine revient au fait de l'artificialisation des terres agricoles fertiles sous l'effet de la pression urbaine. L'extension de la tache urbaine se fait à la fois par des zones d'extension futures en continuité du bâti existant, mais aussi par un mitage progressif de certaines parcelles. »"
Reference information: I think this might have a specific catrographic meaning beyond simply referring to the colour on the map legend.
In http://www.certu.fr/fr/_Urbanisme_et_habitat-n24/Connaissanc... a French Govt paper, it appears that the term is widely used but not clearly defined: "De plus, si l’expression «tache urbaine» est très répandue chez les cartographes, urbanistes et autres aménageurs, il n'existe pas une véritable définition. Mais alors, comment peut-on mesurer une forme d’occupation du sol (la tache urbaine) qui n’a pas de définition officielle? Il n’existe pas de réponse exacte : mesurer la tache urbaine à partir d’une base de données d’occupation du sol, c’est sélectionner au sein de sa
nomenclature, des «postes» ou des thèmes qui sont définis comme espaces «urbanisés» ou «artificialisés»."
The same paper goes on to look at a possible definition in more detail: "Par rapport au cahier des charges, il a donc fallu définir ce que l’on considérait comme la « tache urbaine » au regard de la composition de ces bases, puisqu’il n’existe pas de définition officielle de l’expression « tache urbaine »
La nomenclature très précise d’une 7ième base (BD Corine Land Cover®), a permis de donner une définition de base à la tache urbaine. Pour l’étude nous avons donc considéré que la tache urbaine à observer correspondait aux « espaces artificialisés »
mentionné dans la BD Corine Land Cover®, à savoir :
− les zones urbanisées
− les emprises industrielles, commerciales et de services, réseaux de communication
− les mines, décharges, chantier,
− les espaces verts artificialisés non agricole
− Les jardins familiaux
− Les espaces non affectés en milieu bâti"
It would seem then that this refers to a wide range of "urbanised" or "artificial" areas in a region. I'm not sure if there is a precise term for this in English.
Hope this helps someone come up with an answer.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2010-11-22 20:38:20 GMT) --------------------------------------------------
Thanks for your comment!
The only remotely similar term I could think of in English is "urban footprint", referring to the area covered by the urbanised environment. However, the term "empreinte urbaine" is also widely used, so there may be a subtlety there I haven't picked up on.
No worries about points, the important thing is that you find the right answer for your text!
Asker: Merci pour votre explication, c'est ce que je craignais, il n'y a pas de terme en anglais pour redonner cette image. Il est vrai qu'en urbanisme, c'est toujours difficile. C'est la réponse qui m'aide le plus et je ne peux pas la noter. Dommage, je vous aurais bien mis les 4 points. Les autres réponses ne me plaisent pas.