English translation: impact on the surrounding space
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:46 Nov 28, 2011
French to English translations [PRO] Social Sciences - Geography / Urban planning
French term or phrase:projection spatiale
Having trouble with the phrase 'avec leur projection spatiale' below... not sure how it fits in with the rest of the sentence??
Le travail de recherche visera dans un premier temps à étudier et à analyser les aménagements urbains visant à promouvoir un passé traumatique, notamment – mais pas uniquement – les ruines violentes, dans cinq métropoles européennes : Berlin, Hambourg, Londres, Palerme et Paris. Il s’agira d’analyser les motivations et les portées culturelles et politiques de ces processus, en insistant sur les jeux d’acteurs : je fais l’hypothèse que les évolutions sociales et politiques récentes, en écartant les poids politiques traditionnels (l’Etat, la commune) permettent à d’autres structures, à d’autres échelles, de se constituer et de se construire, **avec leur projection spatiale**, des quartiers à l’agglomération et à la région.
Thanks for the points, Lorna.
If it's not too late, I'd try to dissuade the customer from using "territorial markers". It's not wrong, but it doesn't convey a clear image in English (though I'm not sure clarity is their prime objective!)
Automatic update in 00:
Answers
9 mins confidence:
Projection into space
Explanation: I think this could do...
WAMPFLER Mawuena France Local time: 18:06 Native speaker of: French, English
Notes to answerer
Asker: Thank you, but I don't think that's quite what I'm looking for...
Explanation: another idea. 'Spatial' is a very common term in the field of Human Geography. It has the advantage over '...space' of not connoting the cosmos.
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2011-11-28 14:35:25 GMT) --------------------------------------------------
"...allowing other structures, at other scales, to be composed and constructed, with their spatial expansion, of districts within the conurbation and the region."
(Admittedly this sounds awkward, but doesn't the original sound pretentious and obfuscated?)
Joshua Wolfe Local time: 12:06 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Any idea how the phrase fits in with 'd'autres structures' (before) or 'des quartiers...' (after)? Thanks for your help!
Asker: Ahhh, it's all starting to make sense now! I couldn't get how the 'avec' fitted in with anything, but your answer really helped!! Merci beaucoup!!!!
Explanation: If plain English doesn't sit well with your architects, then "with/through their physical outreach" might go down nicely.
The concept is very similar that in one of your other questions, that about questionne, interpelle, "reach out and grab", only in a softer register as long as it doesn't get TOO "physical".
xxxBourth Local time: 18:06 Native speaker of: English PRO pts in category: 52