English translation: unabridged copy; certified true copy
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics
French term or phrase:"Copie Integrale" vs. "pour copie conforme"
OK, I see both of these on KudoZ translated as "Certified Copy", and both answers having been accepted as accurate.
These are in the same document, a death certificate from Strasbourg. The "Copie Integrale" is at the top just following "Acte de Deces" as part of the title, while "pour copie conforme" is at the bottom just before "L'Officier d'Etat [sic] Civil delegué" and [presumably] his signature.
What do these two *really* mean, and what is the difference?