Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
Government / Politics / air pollution
|French term or phrase: sur un air différent|
|I would have translated "air" by "tune", except that there is a double meaning in context. The main subject is air pollution.|
The English word "air" also has both meaning but none of my dictionaries give me an y examples of usage. Since English is not my nother tongur, I don't know how to cnostruct the phrase. Any suggestion?
|is airing/airs its difference|
"Kyoto, Quebec airs its difference" ou, "Kyoto, Quebec is airing its difference"
"To air": aérer; mais aussi: faire étalage de ses opinions.
On peut difficilement utiliser un jeu de mots musical sans que ça ait l'air plaqué, par contre, en choisissant un autre type de jeu de mots avec "air", on peut quand même garder le sens du titre. :-)
Selected response from:
Local time: 12:12
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
10 hrs confidence: 18 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations