titre

English translation: license

19:34 Feb 17, 2009
French to English translations [PRO]
Government / Politics
French term or phrase: titre
Contexte : le terme "durée de validité du titre" où titre se réfère au document sur lequel la mention est inscrite.
(permis de conduire).

C'est un terme assez pompeux pour dire "permis" mais existe-t'il un équivalent en Anglais ?
Michael Mestre
France
Local time: 09:47
English translation:license
Explanation:
driver's license
Selected response from:

Jonathan MacKerron
Grading comment
I like this, no need to keep the very official-sounding 'titre' and let's use a word which means what it means..
Thanks !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2license
Jonathan MacKerron
4document / certificate / papers
Craig Macdonald
4legal entitlement/right
Valerie SYKES
3Entitlement
Colin Morley (X)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
license


Explanation:
driver's license

Jonathan MacKerron
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48
Grading comment
I like this, no need to keep the very official-sounding 'titre' and let's use a word which means what it means..
Thanks !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Paulay: Yes - valid in this particular context but not necessarily for other "titres" which might be "permits".
13 hrs

agree  Julie Barber
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
document / certificate / papers


Explanation:
Assuming you've mentioned driver's license" already in the text and you want to refer to it again using a more pompous word, one of these might work.

Craig Macdonald
United States
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Entitlement


Explanation:
I guess that one's 'entitlement' to hold a licence would be the equivalent English expression within the context given. Not sure it is exactly pompous, though.

Colin Morley (X)
France
Local time: 09:47
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
legal entitlement/right


Explanation:
Defined as such in a legal dictionary, and a French legal on-line dictionary stresses the importance of the 'legal' aspect.


    Reference: http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/titre.php
Valerie SYKES
United Kingdom
Local time: 08:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search