ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Government / Politics

assassinat en règle

English translation: methodical assassination


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:assassinat en règle
English translation:methodical assassination
Entered by: Jeanne Zang
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:29 Jun 11, 2011
French to English translations [Non-PRO]
Government / Politics
French term or phrase: assassinat en règle
This is from an online article regarding an arms contract scandal.
Un assassinat en règle perpétré en Asie, à l’ombre d’un marché d’armement français. Le point de départ de l’affaire des sous-marins Scorpène vendus à la Malaisie rappelle le début du scandale des frégates de Taïwan.
Jeanne Zang
Local time: 12:09
methodical assassination
Explanation:
Or "outright assassination (or murder)"

Here's the context: http://www.liberation.fr/societe/0109628017-sous-marins-fran...
Selected response from:

cc in nyc
Local time: 12:09
Grading comment
This seemed to make the most sense.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2methodical assassinationcc in nyc
3 +1A classical case of murder
Yolanda Broad
3 -1legalized murder
Joab Eichenberg-Eilon


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
methodical assassination


Explanation:
Or "outright assassination (or murder)"

Here's the context: http://www.liberation.fr/societe/0109628017-sous-marins-fran...

cc in nyc
Local time: 12:09
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 15
Grading comment
This seemed to make the most sense.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rkillings
3 hrs
  -> Thank you

agree  piazza d
4 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
legalized murder


Explanation:
often used as hyperbole and maybe needs to be put in quotation marks: "legalized" murder.

Joab Eichenberg-Eilon
Local time: 12:09
Specializes in field
Native speaker of: Hebrew

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  cc in nyc: Nothing legal about it. See http://www.nytimes.com/2007/06/01/world/asia/01iht-malaysia....
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
A classical case of murder


Explanation:
In general, "en règle," aside from meaning "according to the rules," also means "thorough" or "detailed."

And immediately relevant to your term, from the Robert et Collins: une attaque en règle : a virulent attack

Take your pick:

An honest to gosh murder
A classical case of murder
A vicious murder

Yolanda Broad
Local time: 12:09
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cc in nyc: "a vicious murder" would fit here
0 min
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): cc in nyc


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: