English translation: rationale for (a) career path
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:15 Aug 30, 2011
French to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / Employment policy
French term or phrase:logiques de déroulement de carrière
As per my earlier question, I am translating a document on labour market discrimination as part of my post-graduate studies in translation.
The sentence in question comes from the section dealing with the research methodology and how a series of interviews with migrant women will be conducted. The sentence reads:
"En ce qui concerne l'âge des personnes à interroger, ayant pris note que les logiques de déroulement de carrière et de création d'entreprise ne sont pas au centre de l'interrogation ici, il apparaît pertinent de limiter l'éventail des âges possibles".
My translation currently reads: "Having specified that neither professional careers nor business creation were the focus of this inquiry, it seemed appropriate to restrict the range of possible ages of those to be interviewed."
I'm not happy with the 'professional careers' part of the phrase, and am unclear whether professional women are being eliminated from the enquiry or somethine else.
Explanation: ..I'm led to believe by the use of "les logiques" in the plural as opposed to the singular, that a translation of "rationale" or maybe even the plural "reasons for career path" would be more appropriate
Thanks Timothy - this along with Jocelyn's answer and Matthew's later comments got me thinking along the lines of migrants' reasons for making particular career choices. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Thanks to all for input to this tricky question. In the end I awarded points to Timothy for getting me thinking along the right lines but I appreciate all comments.
This word can be very difficult to translate if you don't have a full grasp of the context.
I am seeing this from the perspective of the interviewer.
logique (here) = the reason/intention/mindset for going into something from the point of the view of the researchers/interviewers, and not the from the point of view of the interviewees, or migrants themselves; in other words, the focus of the interview is not about career development of creating businesses (not why they are conducting this interview)
I am not sure sure of the meaning, but that's how I understand it.
Again, best of luck!
Do they want to limit the age range because the researchers are not interested in approaching this from a career development/business creation point of view? In other words, the greater the age range, the more they can see see how someone's career path developed over time, as well as track a business's development over time. So they believe they should limit the age range because they have no interest in doing this?
I know that "logique" could mean "process", or "step-by-step" plan, but am just not sure in this context.
Thanks for your clarification, I think between your ideas and the input from Timothy and Jocelyne I am getting closer to the idea that it is the reasoning or motivation behind people's career paths which is being ruled out of the study. Thanks.
To answer your question, "logique" here is being used in the sense of "approach"; in other words arriving at solutions in career development is not the main focus of these interrogations, imho.
logique = mindset
I hope this helps.
Best of luck!
Automatic update in 00:
Answers
3 hrs confidence:
approaches to career deveopment
Explanation: Hello,
logiques = façons de raisonner (here: ways to approaching or taking on)
MatthewLaSon Local time: 12:09 Meets criteria Native speaker of: English PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Thanks Matthew - I appreciate your thoughts. As with Liz's suggestion though - can you explain a bit further what you think this might mean in the context I've given? I see your interpretation of 'logiques', which I like, but can't see how this could be something which could be ruled out of the research. Grateful if you have any further ideas.
Explanation: ..I'm led to believe by the use of "les logiques" in the plural as opposed to the singular, that a translation of "rationale" or maybe even the plural "reasons for career path" would be more appropriate
Timothy Rake Local time: 09:09 Meets criteria Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks Timothy - this along with Jocelyn's answer and Matthew's later comments got me thinking along the lines of migrants' reasons for making particular career choices.
Notes to answerer
Asker: Thanks for your answer Timothy - your answer certainly makes more sense of the sentence as a whole and I think, alongside Jocelyne's answer, gives me something to work on. Thanks!
Explanation: I believe the gist is that they are not interested in what motivated candidates' career or professional history/choices (i.e. the reasons behind the careers they have or what led them to where they are today).
HTH,
Jocelyne
Jocelyne S France Local time: 18:09 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: Thank you Jocelyne - I think between your answer and Timothy's above I can finally make sense of the sentence. I think I will use seomething along the lines of motivation or rationale behind career choices. Thanks again.
Well, I know "logiques" is not equivalent to "patterns". Nevertheless, that's the word I suggest, and I believe that in the French text, "schémas" (rather uncharged) could very well do too.
"Déroulement de carrière" = "career development".
Michel F. Morin France Local time: 18:09 Does not meet criteria Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 42
Notes to answerer
Asker: Thanks for your input Michel although I feel that the important part of the sentence may be the use of the word 'logiques' in the sense of rationale or reasoning as Timothy and Jocelyne pointed out earlier.
Explanation: Master Class - Joe Williams Communications, Inc. www.jwcom.com/dialogue-master.html - Cached
Think of it as the next logical progression in your career development path. Think of the benefits from your first Dialogue Workshop—now multiply those by two. ...
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2011-08-31 07:23:40 GMT) --------------------------------------------------
I think "principles " could work too
I don't think it has anything to do with "mindset" as this is a stock phrase in French employment speak
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2011-08-31 07:26:48 GMT) --------------------------------------------------
see here whey they say "construire des logiques...."
DOC]
La gestion prévisionnelle des emplois et des compétences (GPEC)
- [ Translate this page ]
ddata.over-blog.com/xxxyyy/0/19/98/32/gpec2.doc
File Format: Microsoft Word - Quick View
avoir des perspectives en terme de déroulement de carrière. ..... et d'imbrication cohérent permettant de construire des logiques de déroulement de carrière ou ...
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2011-08-31 07:29:49 GMT) --------------------------------------------------
Career development framework - TDA www.tda.gov.uk/support.../career-development-framework.aspx - Cached
The career development framework for school support staff maps common support staff roles against national training and qualifications. It is a searchable ...
liz askew United Kingdom Local time: 17:09 Meets criteria Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thanks for your input Liz - although do you have any ideas how it could be worked into the phrase? As I understand it, the author is highlighting two areas which are not the focus of the study, namely entrepreneurs and this one. I had thought 'carrière' was reference to professionals as opposed to other employment routes which is how I arrived at my original attempt.
Asker: Thanks again Liz for your comments, I appreciate your time. However I still don't see how 'logiques' in this straightforward sense could fit into my context - how could the researchers rule out 'logical progression in career development' from the scope of the study? Perhaps if you could explain your understanding of this in other words I might grasp it.