ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Government / Politics

pièce de secrétariat

English translation: secretaries\' office


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pièce de secrétariat
English translation:secretaries\' office
Entered by: Rachel Ward
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:33 Nov 2, 2011
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
French term or phrase: pièce de secrétariat
This is from a novel set in Hebron in 1918. There has just been an explosion in the headquarters of the British military government, and the character Mackin is hurrying to the scene.

Le capitaine se leva promptement et alla ouvrir la porte de son bureau, inquiet car les détonations étaient perçues comme très proches, peut être même dans le bâtiment de l’administration où il occupait les fonctions de responsable, pour la région de Hébron, des antiquités en Palestine.
Des soldats courraient dans le couloir : " cela vient du côté des bureaux du colonel, mon capitaine " lui dit l’un d’eux.
Mackin se précipita vers la **pièce du secrétariat**, jouant des coudes, il vit trois soldats à l’entrée du bureau, dont le nouvel aide de camp du colonel nommé Carter.

Is this just a synonym for "Bureau" or does it mean something more specific? Thanks.
Rachel Ward
Local time: 17:09
secretaries' office
Explanation:
"Secretariat" is not as widely used in English as in French, and it tends to refer to government bodies, often employing senior staff, such as the United Nations secretariat. I feel that in this context, it's more likely to be a group of typists working together in a room.
Selected response from:

philgoddard
Local time: 11:09
Grading comment
I went with "secretaries' room" in the end, just to avoid too many offices. Thanks all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5secretaries' officephilgoddard
3 +5secretarial office
Philippa
5 +1secretariat roomMichel F. Morin


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
secretariat room


Explanation:
Hello,

IMO, dans le cas précis, "pièce" se traduit par "room": c'est le lieu (the quarters) où se trouve installé le secrétariat.


    Reference: http://www.xtionpaintball.com/forum/index.php?topic=1759.0
    Reference: http://www.quickitrentals.co.za/WebDocs/secretariat_room.pdf
Michel F. Morin
France
Local time: 18:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans
3 mins
  -> Merci

neutral  Sheila Wilson: I think it would be much more common to ferer to the room as "the secretariat" I don't see the need to add "room"
35 mins

neutral  B D Finch: "Secretariat" in English is more often used to refer to a body or function, rather than a room. I also agree with Sheila that one would not add "room" if it were called the Secretariat. Your refs are both written in very poor English.
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
secretaries' office


Explanation:
"Secretariat" is not as widely used in English as in French, and it tends to refer to government bodies, often employing senior staff, such as the United Nations secretariat. I feel that in this context, it's more likely to be a group of typists working together in a room.

philgoddard
Local time: 11:09
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
I went with "secretaries' room" in the end, just to avoid too many offices. Thanks all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nigel Wheatley
19 mins

agree  B D Finch: Secretariat is more generally used to refer to a an office in the sense of a body rather than a room.
33 mins

agree  Gilla Evans
48 mins

agree  Jennifer White
55 mins

agree  Michelle De Saintfuscien
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
secretarial office


Explanation:
I think it just means the office where the admin is done, so "secretarial/secretary's/administrative office". My only doubt would be if there is a more specific term for this sort of office in a military headquarters...

Philippa
Local time: 18:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway
1 hr
  -> Ta writeaway!

agree  Gilla Evans: this too
2 hrs
  -> Many thanks Gilla!

agree  Karen Vincent-Jones
3 hrs
  -> Thanks Karen!

agree  AllegroTrans
7 hrs
  -> Thanks Allegro!

agree  xxxtabularasa
1 day2 hrs
  -> Many thanks Leanne!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 2, 2011 - Changes made by writeaway:
FieldArt/Literary => Social Sciences
Field (write-in)novel => (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: