Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: ateliers de copie

English translation: scriptoria







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ateliers de copie
English translation:scriptoria
Entered by:transland
Options:
- Contribute to this entry

2:16pm May 13, 2006Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Art/Literary - History / Middle Ages
French term or phrase: ateliers de copie
Jusqu’au milieu du XIIIe siècle, l’art du livre médiéval est l’œuvre exclusive des religieux. La plupart des monastères comportent des ***ateliers de copie***.

I translated it as "copying workshops", but am not at all sure if it is the term to be used in this context. What is the best way to say it?
transland
France
scriptoria
Explanation:
"Scriptorium" is the accurate term in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-05-13 18:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

'They' are not obliged to write "scriptorium" in French because another accepted term, "atelier de copie", is available in French. I'm not sure that another satisfactory term is available in English.
Selected response from:

David Sirett
France
Note from asker to answerer
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11scriptoriaDavid Sirett
2 +2scribes'workshops iol
4Copying workshops
Laura Iglesias


  

Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Copying workshops

Explanation:
an idea

Laura Iglesias
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral writeaway: wrong register for the medieval context imho
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
scribes'workshops

Explanation:
=

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-05-13 14:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

or transcribers. Je ne suis pas sûre que le cas possessif s'applique ici, donc pas d'apostrophe ...

iol
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree writeaway
15 mins

agree xxxsonja29
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
scriptoria

Explanation:
"Scriptorium" is the accurate term in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-05-13 18:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

'They' are not obliged to write "scriptorium" in French because another accepted term, "atelier de copie", is available in French. I'm not sure that another satisfactory term is available in English.

David Sirett
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Thanks a lot!
Notes to answerer
Asker: OK, but why didn't they write "scriptorium" in French then?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree LBMas: good call!
12 mins

agree Philippe Boucry: Absolutely!
35 mins

agree Kate Hudson
1 hr

agree Brigitte Albert: exactly right
2 hrs

agree Alison Jenner
2 hrs

agree Maria Rebelo
3 hrs

agree MDI-IDM
3 hrs

agree juliebarba: what a fab word.....
5 hrs

agree iol: excellent
6 hrs

agree ACOZ
7 hrs

agree Christopher Crockett: An essential part of any self-respecting monastery. "Commercial" (non-monastic) scriptoria started to come on-line from the middle of the 12th c. (at least in France) and began to dominate the medium from the middle of the 13th.
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list