Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Art/Literary - History / WWII | | French term or phrase: PC à Marrakech | Talking about how the 3rd Spahi Brigade was formed:
...par regroupement du 2e Régiment de Spahis Algériens (2e RSA) venant de l’Oranais algérien (PC à Tlemcen) et du 2e Régiment de Spahis Marocains (2e RSM) venant du Sud Marocain (PC à Marrakech).
All I can think of is "poste de commande" but I´m not nearly sure enough.
Thanks. |
| Wendy LeechKudoZ activityQuestions: 728 ( 2 open) ( 2 without valid answers) ( 60 closed without grading) Answers: 181 United Kingdom
| | Local time: 17:09
|
| | Poste de Commandement | Explanation: You were just about spot on - in fact it is "Poste de Commandement". In English, I would translate your phrase as "HQ".
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2010-04-13 12:45:35 GMT) --------------------------------------------------
With the advantage of hindsight, Wendy, I just wanted to say that you could also possibly translate this particular context as "stationed at". |
| Selected response from:
Leveleki France Local time: 18:09
| Grading comment Thanks, in the end I went for "stationed at" 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence: peer agreement (net): +6 Poste de Commandement
Explanation: You were just about spot on - in fact it is "Poste de Commandement". In English, I would translate your phrase as "HQ".
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2010-04-13 12:45:35 GMT) --------------------------------------------------
With the advantage of hindsight, Wendy, I just wanted to say that you could also possibly translate this particular context as "stationed at".
| Leveleki France Local time: 18:09 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thanks, in the end I went for "stationed at" |
|
|
| |