ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » History

sans fanfare ni trompettes

English translation: without bands playing and flag-waving


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:44 Jun 22, 2011
French to English translations [PRO]
Art/Literary - History
French term or phrase: sans fanfare ni trompettes
Context: the memoirs of a Frenchman called up for WWII. At the station where the conscripts are leaving, he notes that the atmosphere is sad and heavy with no jingoistic ideas of victory.

'les appelés partaient come prévu... sans fanfares ni trompettes" , unlike, he says what had happened on similar occasions before. I assume he is indeed possibly talking about bands, music, songs to encourage the men, but I'm not sure that it's absolutely necessary for the translation to be "musical". I had thought of putting "without pomp and ceremony". All ideas gratefully received, and thank you in advance.
katsy
Local time: 18:10
English translation:without bands playing and flag-waving
Explanation:
I see no reason to depart from the (almost) literal.

It was still dark in the early hours of the 12th when the 1st Gloucesters, without BANDS PLAYING OR ANY OF THE FLAG-WAVING usually associated with the departure of troops to take part in an overseas war, paraded and marched to Bordon Station where they boarded two trains, the first of which arrived at Southampton at 5 a.m. and the second at 6.30 a.m.
http://mikeandjenny.me.uk/military_record.html

You, at your end, seem to have been having some wildly exciting times with your processions in which the Kaiser has been publicly done away with. It's a phase which all countries go through, I suppose. England did at the beginning of the war. But now we entrain for the Front WITHOUT BANDS PLAYING and do our best not to attract attention. We're a little ashamed of arousing other people's emotions on our behalf. All we want is a "Cheerio and God Bless You," for our good-bye. If we come back, it will be " jolly fine"; and if we don't it's "C'est la guerre"
http://www.archive.org/stream/livingbayonetsre00dawsuoft/liv...

Selected response from:

xxxBourth
Local time: 18:10
Grading comment
I realise I'm not going with the majority here, but this really fits my text the best, I feel. Thank to everyone for all the suggestions
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8without fanfare
Roberta Beyer
3 +3without pomp and circumstance
Verginia Ophof
5low profile
Arnaud Caudal
4 +1without any fanfare or trumpetsgallagy2
4without bands playing and flag-wavingxxxBourth
4with no fanfare nor trumpetsBarbara Cochran
4without any fuss or ado
Teresa Quinn
3without drums drumming and pipes pipingreorient
4 -1by the back dooremiledgar
2almost sneaking out
Johanne Bouthillier
2humbly, without panacheElena Radkova


Discussion entries: 8





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
without fanfare


Explanation:
This is a phrase used fairly often in English to mean without any particular notice or celebration. It's an idea.


    Reference: http://www.vikingsgab.com/2011/04/08/stadium-bill-lands-with...
    Reference: http://www.sltrib.com/sltrib/money/52014275-79/ibm-machines-...
Roberta Beyer
Local time: 12:10
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: thank you Roberta!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Yes, the "or trumpets" is redundant.
1 hr

agree  jmleger: yes
1 hr

agree  Helen Shiner
2 hrs

agree  Michael Ashley
3 hrs

agree  rkillings: Keep it simple. If you go on, may as well add "!!!!" for emphasis.:-)
3 hrs

agree  Jocelyne S: "Bells and whistles" also comes to mind.
11 hrs

agree  Gilla Evans
13 hrs

agree  mimi 254
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
almost sneaking out


Explanation:
-

Johanne Bouthillier
Local time: 12:10
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: thank you

Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
humbly, without panache


Explanation:
*

Elena Radkova
Local time: 19:10
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: thank you

Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
by the back door


Explanation:
with no official recognition

emiledgar
Belgium
Local time: 18:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  piazza d: I would just add "as if by the back door"
10 mins

disagree  philgoddard: This implies that they deliberately sneaked out when no one was looking, which is not what the French says.
39 mins

disagree  Helen Shiner: I'm afraid, I also completely disagree with this interpretation.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
without any fanfare or trumpets


Explanation:
full expression, very common

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-06-22 18:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

especially in this sort of context where yes, there would have been bands and banners and handkerchiefs waving...

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2011-06-22 19:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

I meant to add above to be clear"on previous occasions", but this time, there is no celebratory send off, no pomp or ceremony (which would work too but imo exact match expression is better)

gallagy2
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: thank you gallagy2


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Carey
2 hrs
  -> thanks Thomas:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
without any fuss or ado


Explanation:
I think it means that there was nothing to mark the occasion - not necessarily a fanfare or trumpets.

Teresa Quinn
United Kingdom
Local time: 17:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: thank you

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
with no fanfare nor trumpets


Explanation:
I thinks the literal translation is best in this case.

Barbara Cochran
Local time: 12:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: thank you

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
without pomp and circumstance


Explanation:
......

Example sentence(s):
  • : Farewell the neighing steed and the shrill trump, : The spirit stirring drum, the ear-piercing fife, : The royal banner, and all quality, : Pride, pomp, and circumstance of glorious war. : (Shakespeare's Othello, Act 3)

    Reference: http://www.thefreedictionary.com/pomp
Verginia Ophof
Belize
Local time: 10:10
Specializes in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: thank you Verginia


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirsten Bodart: I think this is the best one in order to avoid any confusion about whether there were actually really trumpets and fanfares in WWI or not.
15 mins
  -> Thank You Kristen !

agree  Callum Walker: I would always use "pomp and circumstance" in this instance. A lovely expression (and indeed a lovely piece of music too!)
15 hrs
  -> Thank you Callum

agree  Heloise Harrap: defo!
18 hrs
  -> Thank you Heloise !!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
without bands playing and flag-waving


Explanation:
I see no reason to depart from the (almost) literal.

It was still dark in the early hours of the 12th when the 1st Gloucesters, without BANDS PLAYING OR ANY OF THE FLAG-WAVING usually associated with the departure of troops to take part in an overseas war, paraded and marched to Bordon Station where they boarded two trains, the first of which arrived at Southampton at 5 a.m. and the second at 6.30 a.m.
http://mikeandjenny.me.uk/military_record.html

You, at your end, seem to have been having some wildly exciting times with your processions in which the Kaiser has been publicly done away with. It's a phase which all countries go through, I suppose. England did at the beginning of the war. But now we entrain for the Front WITHOUT BANDS PLAYING and do our best not to attract attention. We're a little ashamed of arousing other people's emotions on our behalf. All we want is a "Cheerio and God Bless You," for our good-bye. If we come back, it will be " jolly fine"; and if we don't it's "C'est la guerre"
http://www.archive.org/stream/livingbayonetsre00dawsuoft/liv...



xxxBourth
Local time: 18:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 154
Grading comment
I realise I'm not going with the majority here, but this really fits my text the best, I feel. Thank to everyone for all the suggestions
Notes to answerer
Asker: thank you Bourth. I may just go with the "no flag-waving" - which covers both the literal and figurative meaning - your suggestion goes best with the tone of the rest!

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
without drums drumming and pipes piping


Explanation:
Although "without fanfare" is undoubtedly correct, I miss the reiteration/doubling in the original term, which, according to my feeling, is less redundant than a matter of style.
Translating it into German would be somewhat easier, as there exists a very similar expression: "mit Sang und Klang".


    Reference: http://www.expressio.fr/expressions/sans-tambour-ni-trompett...
    Reference: http://dictionary.reverso.net/german-english/Sang
reorient
Local time: 19:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: thank you

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
low profile


Explanation:
another possibility

Arnaud Caudal
Local time: 17:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: thank you

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): cc in nyc


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 22, 2011 - Changes made by VJC:
Language pairEnglish to French => French to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: