Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] History / Administrative Title | | French term or phrase: premier Jurat noble | I'm wondering if just the literal "Chief Noble Jurat" is adequate here, although I've been unable to find such a title on the Internet.
Contexte:
"En 1590, on retrouve Jean de Martin Baron de Laubardemont comme trésorier du Roi de France en Guyenne. Il est élu **premier Jurat noble** de Bordeaux en 1620."
Merci,
Barbara |
| | | senior Jurat of the Royal Court | Explanation: This function still exists in the Channel Islands. I think that will be your best bet. I don't think 'noble' has anything to do with nobility per se as people appointed by the king were usually nobles anyway. No need to stress it once more in their titles.
And Wikipedia article of course too. |
| Selected response from:
Kirsten Bodart Germany Local time: 18:10
| Grading comment Thank you. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |