ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » History

embrasure

English translation: parapet/slanted or splayed opening/embrasure


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:embrasure
English translation:parapet/slanted or splayed opening/embrasure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:56 Dec 23, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-12-26 12:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to English translations [PRO]
Art/Literary - History / History
French term or phrase: embrasure
Du côté de la darse, le bordj el djedid, 21 embrasures, construit au XVIIIe par Mohamed ben Osman, fut immortalisé par une inscription, tandis qu’au fond de la darse, dominait le fort ma’bin
akretchefazia
parapet/slanted or splayed opening/embrasure
Explanation:
http://en.mimi.hu/architecture/embrasure.html



--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-12-23 10:24:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Embrasure
Selected response from:

jasonwkingsley
France
Local time: 18:11
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4parapet/slanted or splayed opening/embrasure
jasonwkingsley
4 +1window recess/firing slit/embrasure
Gad Kohenov
Summary of reference entries provided
Bordj-el-Djedid
kashew

  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
parapet/slanted or splayed opening/embrasure


Explanation:
http://en.mimi.hu/architecture/embrasure.html



--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-12-23 10:24:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Embrasure

jasonwkingsley
France
Local time: 18:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew: Embrasure
11 mins

agree  Nikki Scott-Despaigne: embrasure
44 mins

agree  Gilla Evans: In a fort it is an embrasure (in nautical terms it would be a gun port)
1 hr

agree  gallagy2: embrasure
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
window recess/firing slit/embrasure


Explanation:
In the specific place in Tunis embrasure or firing slit.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2011-12-23 10:49:34 GMT)
--------------------------------------------------

loophole can be a possibility too.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-12-23 15:24:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Embrasure
By the 19th century, a distinction was made between embrasures being used for cannon, and loopholes being used for musketry.

Dans votre cas ce sont des embrasures par ce qu'il s'agit de pieces d'artillerie.

Gad Kohenov
Local time: 19:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fourth: You were first I think
9 hrs
  -> Thanks for the vote of confidence!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


27 mins
Reference: Bordj-el-Djedid

Reference information:
and have each of them their lower embrasures mounted with 36-pounders. ...... The Bordj or fort, to the north, overlooking the village originally ...... Bordj-el-Djedid. On the sea-shore, north-east of the Byrsa, ...

kashew
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Nikki Scott-Despaigne, gallagy2


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: