GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:10 Mar 7, 2007 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 23:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | tea break |
| ||
3 | snack break |
| ||
1 +2 | 'biscuit'-fitting |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
tea break Explanation: I reckon they've made 2 errors - pose=pause and a=comme (or is à possible in French in this context?) So, my idea for the whole sentence would be "tea breaks aren't given sufficient weighting/importance" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
snack break Explanation: ... I think coefficient refers to the level of satisfaction abd the sentence says that the break is not a major element of satisfaction |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
'biscuit'-fitting Explanation: Right, then in that case, I think I'm slowly beginning to understand; I think this means that not enough 'weighting' is being given to the fitting of this component that is called a 'biscuit' in the calculation of the coefficients — whether that be pay, productivity, or whatever; perhaps, for example, the employer says it should only take 5 minutes, when in practice it takes 15, and hence, people's productivity figures (and hence bonuses, I bet!) are being disadvantaged if they're unlucky enough to be assigned to work at 'biscuit'-fitting I'm afraid you'll probably have to ask the client what the specific meaning of 'biscuit' is in their industry, since it's likely to be a specialized term — unless, of course, any of our colleauges are furniture specialists! Something to do with a round pad of foam...? (like a 'galette de chaise') Who knows? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-03-07 13:39:18 GMT) -------------------------------------------------- "so rushed, I haven't even got time to put my biscuit down"? :-))) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-03-07 17:00:06 GMT) -------------------------------------------------- I think Claire's hit the (upholstery) nail on the head! Just look at this: Mains Dessus : Travail Avenir pour les métiers commerciaux et ... Jointage au moyen de « biscuits ». Technique d'assemblage des produits de bois ... mainsdessus.cb.travailavenir.ca/profiles/profile.cfm?site=graphic&lang=fr&noc=7272 -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2007-03-07 17:18:19 GMT) -------------------------------------------------- Well, fancy that! It's called a 'biscuit joint' in EN too! -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2007-03-12 08:24:15 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- OK, for the sake of completeness, a 'biscuit joint' is used to join two pieces of timber together, usually edge-wise, and involves a groove cut in each piece and a small (usually oval) fillet of thin wood (the 'biscuit') inserted (glued) into the slots in both parts to unite them with accurate positioning. It is a technique used particularly in manufacturing. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|