Coordonnateur des Ventes

English translation: sales co-ordinator

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Coordonnateur des Ventes
English translation:sales co-ordinator
Entered by: Assimina Vavoula

14:27 Oct 25, 2007
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Job Title
French term or phrase: Coordonnateur des Ventes
This job title came up in one of the work documents from our french subsidiary and it was not translated in english. My translation of this job title is Sales/Marketing Coordinator. Can someone confirm this for me.

Thank you for your help.

-f
Ilvana Drekovic
Local time: 15:57
sales co-ordinator
Explanation:
IATE

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-10-25 14:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

personne chargée de coordonner les activités d'une équipe de représentants, d'organiser des rencontres avec la clientèle et d'assurer la correspondance du service des ventes.

Moi, j'utiliserais "sales promotion coordinator"...
Selected response from:

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 16:57
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5sales co-ordinator
Assimina Vavoula


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
sales co-ordinator


Explanation:
IATE

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-10-25 14:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

personne chargée de coordonner les activités d'une équipe de représentants, d'organiser des rencontres avec la clientèle et d'assurer la correspondance du service des ventes.

Moi, j'utiliserais "sales promotion coordinator"...

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 16:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Cassell: unless there's any other info, or background knowledge, staying literal with "sales coordinator" is best
25 mins
  -> Thanks Martin... Good afternoon.

agree  Nina Iordache
27 mins
  -> Thanks, Nina. Good afternoon.

agree  veratek
2 hrs
  -> Thanks. Good evening.

agree  LilianaV (X): Sales coordinator.
3 hrs
  -> Merci..

agree  Andrew Levine: If this is for US English, though, the hyphen should be left out. In "co-ordinator," the hyphen is a British thing.
12 hrs
  -> Thanks, Andrew.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search