ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to English » Human Resources

société d’affectation

English translation: host company


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:société d’affectation
English translation:host company
Entered by: silviantonia
Options:
- Contribute to this entry

08:07 Nov 6, 2009Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
French term or phrase: société d’affectation
In an expatriation contract, should this be translated as the posting company, the donor company, the recipient? I am familiar with secondment or assignment agreements in the educational/university field, where usually you have a donor, a recipient, and the employee... Do I have this wrong?

Here is the context:

La societé XX, Désignée ci-après par l’expression « la société d’affectation »
silviantonia
United States
Local time: 20:26
host company
Explanation:
Example (from the RELOCATION NETWORK’S GLOSSARY OF RELOCATION TERMINOLOGY)

Permanent Transfers

International employment moves where employees terminate their contract of employment with their home company, and transfer to the host company’s terms and conditions on a permanent basis.

http://www.relocationnetwork.com.au/index.php?c=14&d=31&a=30...



--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-11-06 08:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

In your example, the move is temporary rather than permanent but the term "host company" (more commonly "host country" / "home country") still applies.
Selected response from:

Karen Stokes
United Kingdom
Local time: 03:26
Grading comment
Thank you again for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2host company
Karen Stokes


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
host company


Explanation:
Example (from the RELOCATION NETWORK’S GLOSSARY OF RELOCATION TERMINOLOGY)

Permanent Transfers

International employment moves where employees terminate their contract of employment with their home company, and transfer to the host company’s terms and conditions on a permanent basis.

http://www.relocationnetwork.com.au/index.php?c=14&d=31&a=30...



--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-11-06 08:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

In your example, the move is temporary rather than permanent but the term "host company" (more commonly "host country" / "home country") still applies.

Karen Stokes
United Kingdom
Local time: 03:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you again for your help!
Notes to answerer
Asker: Excellent response and even better link, which I have now added to my favorites. Of course, I had used host country elsewhere in the translation, so why not host company?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hall
16 hrs
  -> Thanks, Chris.

agree  juliebarba
1 day30 mins
  -> Thanks, Julie.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: