ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Human Resources

saisie hors paie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:09 Nov 8, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Human Resources / Declaration of social security data
French term or phrase: saisie hors paie
I'm having trouble finding a way to say this ("hors ..." is often a tricky one to translate)

SAISIE DES PERIODES D’INACTIVITE
Règles appliquées sur les périodes
Les périodes d’activité décrivent les différentes situations administratives du salarié au cours de la même période de référence de la déclaration.
Les périodes d’inactivité décrivent les différentes situations d’inactivité du salarié (maladie, maternité…).
Toutes les périodes d’inactivité doivent être déclarées, quelle que soit leur durée.
Indiquer en **saisie hors paie** le code motif d’inactivité, la période d’inactivité (dates de début et de fin), le nombre de jours (calendaires ou ouvrés) ou d’heures d’inactivité, le montant versé par l’employeur sur la période d’inactivité.
claude-andrew
France
Local time: 18:11


Summary of answers provided
3unpaid (leave) data capturingmimi 254
2unpaid [leave] entry
Sangro


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
unpaid [leave] entry


Explanation:
Unpaid leave indicated in the statement or form of "hors paie" periods and their respective data: dates, duration, etc.
The term "saisie" suggests computerized entry or input, such as in filling out a form.


Sangro
Local time: 19:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Thanks, Sangro, this looks correct in the context. Yes, the whole thing is computerized.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unpaid (leave) data capturing


Explanation:
-

mimi 254
Local time: 17:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 8, 2011 - Changes made by writeaway:
FieldSocial Sciences => Other
Field (specific)Finance (general) => Human Resources


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: