Hmm 12:19 Dec 9, 2011
I can see why this one is posing you a problem.
It would read more clearly, make more sense, if it were "prise de position".
I am just wondering if there is not a mistake in there somewhere? "Prise de fonction" is used to describe someone taking on a job, assuming a particular role, if you like, within a structure.
A typo??? Contact the client. If the original is a handwritten piece, then this is quite likely and when you get typing, as we all know, when you reread it is easy to overlook a mistake, particuarly when the word is not underlined as it actually exists as a word. So easy to gloss over...! |