KudoZ home » French to English » Human Resources

Chef de division Réglementation-Formation ...direction de la traction

English translation: Head of Regulations/Training Division

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Chef de division Réglementation-Formation ...direction de la traction
English translation:Head of Regulations/Training Division
Entered by: Conor McAuley
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:43 Dec 7, 2004
French to English translations [Non-PRO]
Human Resources / Job Title
French term or phrase: Chef de division Réglementation-Formation ...direction de la traction
Job title in a rail transport company.
Conor McAuley
France
Local time: 11:50
Head of Regulations/Training Division....
Explanation:
Traction Department

This latter is bet-hedging because in the UK "Traction" is part of the Chief Mechanical Engineer's Department but if you use that term for only part of the activities, you may well hole yourself into a corner! I worked in railways for YEARS and yet translating job titles remains a nightmare, given that at best you have to approximate...
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
Local time: 11:50
Grading comment
Thanks CMJ, this is what I used
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Head of Regulations/Training Division....xxxCMJ_Trans


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Head of Regulations/Training Division....


Explanation:
Traction Department

This latter is bet-hedging because in the UK "Traction" is part of the Chief Mechanical Engineer's Department but if you use that term for only part of the activities, you may well hole yourself into a corner! I worked in railways for YEARS and yet translating job titles remains a nightmare, given that at best you have to approximate...

xxxCMJ_Trans
Local time: 11:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 163
Grading comment
Thanks CMJ, this is what I used

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VRN
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search