ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
08:28 May 10 French to English
Idioms / Maxims /...
le chef d’orchestre driving force Christina Fonthes 15
08:28 May 9 ^ Non-PRO: N’insulte jamais un crocodile avant d’avoir traversé la rivière. Never insult a crocodile until you\'ve crossed the river Sarita Jannin 10
16:51 Mar 17 ^ Per pa langui lou long dou camin NR_Stedman 2
08:48 Mar 14 ^ achat à tiroir package deal / complete solution Kimberly De Haan 4
08:45 Mar 14 ^ faire le biseau make a smooth join / seamless transition Kimberly De Haan 1
07:25 Feb 24 ^ chou vanille L.J.Wessel van Leeuwen 2
07:24 Feb 24 ^ Mon four sucré L.J.Wessel van Leeuwen 2
15:58 Feb 4 ^ Non-PRO: purs et durs Kelly Harrison 4
19:50 Jan 30 ^ bien dans ses baskets Paul Hirsh 9
09:47 Jan 30 ^ 'Jouer La Pythie' To give a Delphic answer French2English 5
04:01 Jan 30 ^ Le droit mène à tout The law opens many a door Wyley Powell 4
12:47 Dec 21 '11 ^ Non-PRO: de la personnalité à revendre brimming over with personality Kelly Harrison 5
18:51 Dec 20 '11 ^ Non-PRO: faire appel en vain to be there when we need them Kelly Harrison 2
22:48 Dec 17 '11 ^ Non-PRO: s\'offrir des fleurs to sing one\'s own praises Kelly Harrison 7
22:36 Dec 16 '11 ^ revenir dans les clous de stephkg 3
09:23 Dec 16 '11 ^ Non-PRO: montrer patte blanche to show that they belong Kelly Harrison 3
19:23 Dec 12 '11 ^ transformer l'essai Roberta Beyer 7
14:11 Dec 7 '11 ^ Non-PRO: mener sa barque navigate your way .... together Kelly Harrison 8
14:02 Nov 25 '11 ^ maquasse madame Anne-Sophie Cardinal 2
14:23 Oct 24 '11 ^ saut de tarzan The Tarzan Swing Suzi Griffiths 9
01:06 Oct 21 '11 ^ Non-PRO: Elle est pas belle la salade lizmedendorp 1
19:08 Sep 18 '11 ^ baiser les babouches humiliating oneself Sounique 7
10:29 Sep 6 '11 ^ pièce de résistance Sandrine Bibolet 8
17:40 Jul 5 '11 ^ Non-PRO: jouer les pleureuses de Rome (not for points; from test/homework) Naomi Wemyss
Not a translator
-
19:42 Jun 18 '11 ^ travailler dans le rêve to bring dreams to life / produce the stuff of dreams Donovan Libring 6
21:50 May 30 '11 ^ sans coup frémir no sweat / like falling off a log / easily Christine Kirkham 4
04:47 May 28 '11 ^ mains à l'œil Anne Goff 1
13:17 May 19 '11 ^ servir la soupe qu'on va nous retirer Sandra Petch 3
10:56 May 19 '11 ^ réflexes moutonniers sheeplike reflexes Sandrine Bibolet 2
09:50 May 19 '11 ^ faire le pari dared/risked Sandrine Bibolet 4
13:48 May 15 '11 ^ être humain c'est aimer les hommes, être sage c'est les connaître Connor 4
04:30 May 11 '11 ^ Non-PRO: frappe aux carreaux knock on the windows Lilian Ndongmo 1
07:57 Apr 6 '11 ^ levier de boucliers Eleanor P 5
14:17 Mar 21 '11 ^ plaque tournante FlyHi
Not a translator
2
12:45 Mar 7 '11 ^ pécher par son indigence S S 6
18:14 Mar 5 '11 ^ fond du tiroir Mpoma 3
13:09 Feb 9 '11 ^ se sentir tout petit to feel in awe Sandrine Bibolet 5
15:04 Feb 8 '11 ^ Non-PRO: mort de sa propre mort to die a natural death cc in nyc 2
15:11 Feb 4 '11 ^ j'ai vevu mon enfance à retardement rephrase;I made up for my lost childhood and am now relivng my past.. Sandrine Bibolet 4
14:50 Feb 4 '11 ^ esprit de contradiction Sandrine Bibolet 10
10:19 Feb 2 '11 ^ filer un bon coton cotton on MoiraB 5
04:05 Jan 18 '11 ^ nous nous tiendrons dans les starting blocks jeantrans 3
06:28 Jan 8 '11 ^ en perdre toutes ses dents malamour 7
15:30 Nov 29 '10 ^ Non-PRO: avoir pignon sur rue ckyleab 5
20:58 Nov 9 '10 ^ le but visé mihallure 4
18:56 Nov 2 '10 ^ se jeter dessus Comunican 3
08:13 Oct 26 '10 ^ un vivier pour le bassin d’emploi a breeding ground for the local labour market Garboktrans 2
12:19 Oct 19 '10 ^ C'est le diable qui rosse sa moitie et qui marie sa fille It's raining and the sun is shining at the same time JennyAnne 2
16:40 Oct 16 '10 ^ Non-PRO: voir la vie en rose seeing life/everything/things through rose-tinted spectacles cosmicgirl72 5
13:38 Oct 7 '10 ^ il est de toutes les tentatives he\'ll have a go at anything Jenny Cowd 7
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: