Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: être rôdé à

English translation: well-versed in



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:être rôdé à
English translation:well-versed in
Entered by:Claire Cox
Options:
- Contribute to this entry

8:12pm May 2, 2006Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / economics
French term or phrase: être rôdé à
From a brief introduction to an economic text about the Bretton Woods agreements of the post-war years:

En 1944, la Belgique comporte quelques avantages sur d’autres nations : elle est située au cœur d’une Europe en voie de construction ; elle dispose d’un bel héritage industriel et d’un savoir-faire en matière institutionnelle ; elle est rôdée à la concertation, tant sociale qu’internationale.

I've never come actoss the expression "être rôdé à" before. Has anyone else?

Many thanks!
Claire Cox
United Kingdom
well-versed in
Explanation:
Another take on experienced and knowledgeable.

Def.: "knowing a lot about a particular subject; educated, informed, very familiar"
Selected response from:

LBMas
United States
Note from asker to answerer
Many thanks to everyone - some lovely ideas, but I liked this one best.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8they have a long experience of ...iol
4 +6to be used to
Francis MARC
4 +1well-versed in
LBMas
4to be an old-hand at (something)xxxCMJ_Trans
3 +1finely tuned negotiating/negotiation skillsPhilippe Boucry
4to know the ins and outs of dialoguing/to know the ropes for dialoguing
MatthewLaSon


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
to be used to

Explanation:
=

Francis MARC
Lithuania
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree cocotier
1 min

agree mchd
14 mins

agree Dr Sue Levy: this is the general idea
1 hr

agree Kari Foster
1 hr

agree Ségolène Neilson
1 hr

agree sporran
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
they have a long experience of ...

Explanation:
another suggestion ...

iol
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Kari Foster
17 mins
  -> merci Kari

agree gad
3 hrs
  -> merci

agree LBMas
5 hrs
  -> merci

agree xxxTranslation_
6 hrs
  -> thanks

agree sporran
6 hrs
  -> merci

agree J S: Yes, has solid/proven experience in...
8 hrs
  -> oui, merci

agree Sandra Petch
10 hrs

agree Alison Jenner
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
finely tuned negotiating/negotiation skills

Explanation:
Because "rôder" is often used when talking about engines, using "to tune" here would keep the same image.

A suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-02 21:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: finely-tuned

Philippe Boucry
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Ségolène Neilson: tuned in
58 mins
  -> Merci Ségolène
Login to enter a peer comment (or grade)


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
well-versed in

Explanation:
Another take on experienced and knowledgeable.

Def.: "knowing a lot about a particular subject; educated, informed, very familiar"

LBMas
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Many thanks to everyone - some lovely ideas, but I liked this one best.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxTranslation_
1 hr
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to know the ins and outs of dialoguing/to know the ropes for dialoguing

Explanation:
Hello

I believe that "être rodé" means literally "to be broken into", which would translate into "to know the ins and outs of" in English. To simply say "used to" loses the idiomatic feel of "être rodé à." I prefer to say "to know the ins and outs of/to know the ropes of" because it conveys the notion of being "broken into".

In this context, Belgium knows very well how to dialogue. They know the ropes of it. LOL

I thought "rôder" (accent circonflexe) meant "to stroll around". I don't know how that would fit into this context. It would make sense to say "rodé à" (without the circonflexe accent).

By the way, "concertation" means "dialoguing"

I hope this helps

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-05-03 03:32:35 GMT)
--------------------------------------------------

If it's idiomatic in French, you should try to find an English equivalent. This is not always possible, though.

MatthewLaSon
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to be an old-hand at (something)

Explanation:
already earned its spurs

its skills in xxxx are well honed

more ideas

xxxCMJ_Trans
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list