Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: essuyer les plâtres

English translation: stick one's neck out







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:essuyer les plâtres
English translation:stick one's neck out
Entered by:Alanna Wilson-Duff
Options:
- Contribute to this entry

7:18am Oct 15, 2007Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: essuyer les plâtres
From a journalistic article about an enquiry into a prisoner's death in custody. It has been declared a suicide but doubts hang over the issue. I'm not familiar with this expression myself, but my dictionary is telling me it means 'to remedy initial or teething problems'. However, this really doesn't seem to fit the context. This quote is from the victim's mother and I don't think she is concerned with reforming the prison system, I think she just wants someone to look into the nature of her son's death. To my mind, what would fit better would be 'get your hands dirty' or 'do the dirty work'. There is no mention elsewhere in the text of teething problems. Can this expression be translated this way?

Autant de questions auxquelles la famille aimerait avoir des réponses. «Nous sommes au Luxembourg : tout ce qui dérange est enterré; personne ne veut essuyer les plâtres ». Pascale s'est heurtée à une administration opaque qui ne veut pas lui donner de réponse.
Alanna Wilson-Duff
Australia
Clarification request(s) and response
siragui: 7:54am Oct 15, 2007: Idea of paying the price, taking a fall: "Etre le premier à subir les conséquences fâcheuses d'une situation expérimentale ou d'une période de nouveautés"
http://www.blogg.org/blog-48584-billet-463911.html
Harrap's: "to be the first to suffer"
siragui: 7:56am Oct 15, 2007: Several attempts at a definition on:
http://www.humanite.fr/1993-07-22_Articles_-C-EST-UNE-EXPRES...
The implication is "be the fall guy", but I can't quite see the victim's mother saying this.
Emma Paulay: 7:57am Oct 15, 2007: Yes, it sometimes has the sense of "to be the guinea pig" - although that's not the case here.
xxxCMJ_Trans: 8:18am Oct 15, 2007: or even "the sacrifical lamb"

stick one's neck out
Explanation:
nobody wants to be the first to stick his neck out/raise his nose above the parapet
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
France
Note from asker to answerer
Thanks CMJ, this fits the bill. And the damn thing's due!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4stick one's neck outxxxCMJ_Trans
3 +1take responsability (in this case)Melzie
4set things moving, get the ball rolling; whistle blowingBourth
3open up old wounds
Carol Gullidge


  

Answers

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
take responsability (in this case)

Explanation:
r+c says "we had all the initial problems to put up with", and I think, from the context you're right in thinking 'do the dirty work' but that it goes further still.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-10-15 07:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

RESPONSIBILITY

Melzie
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral xxxCMJ_Trans: responsibility
4 mins
  -> Thnak yuo, CMJ. I shall copy it out 10 times and try to get that *** word locked in to the sawdust that is my brain.

agree siragui: Works fine in context
36 mins
  -> Thank you, siragui.
Login to enter a peer comment (or grade)


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
stick one's neck out

Explanation:
nobody wants to be the first to stick his neck out/raise his nose above the parapet

xxxCMJ_Trans
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67
Note from asker to answerer
Thanks CMJ, this fits the bill. And the damn thing's due!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Melzie: correct register
1 min

agree Carol Gullidge: but "head" above the parapet more common
14 mins
  -> goodness - I wrote "nose" Tiens !

agree Emma Paulay
18 mins

agree siragui: works fine in context
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
open up old wounds

Explanation:
I interpret this as not wanting to initiate something that may lead to a whole load of new problems (the "initial problems" of Collins Robert!)

More ideas along the same line of reasoning, that would involve a certain amount of transposition:

They all want to let sleeping dogs lie

It's a case of "let the dead bury the dead"

It's more than their job's worth to go down that line





Carol Gullidge
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Emma Paulay: I think it's much simpler than that. It's just a case of not wanting to be the first.
8 mins
  -> No, I think it also refers to all the problems that would be entailed - hence the "initial problems to put up with" specified in Collins

neutral xxxCMJ_Trans: the expression carries clear overtones of breaking new ground, daring to step out of line - no "old wounds" to open
15 mins
  -> I agree, but don't think that the "initial problems" side should be ignored
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
set things moving, get the ball rolling; whistle blowing

Explanation:
Of "essuyer les plâtres", Lexis says:

"pénétrer le premier dans un bâtiment neuf; et (fam.), subir les inconvénients d'une nouveauté insuffisamment au point, dont on est un des premiers utilisateurs".

A bit like going over the top in trench warfare, so CMJ's suggestions seem fine.

Maybe something about "whistle-blowing" might work too, if you have context to support it.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-15 09:44:27 GMT)
--------------------------------------------------

Or "no one's prepared to change/tackle the status quo".

Bourth
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list