QUERABILITE

English translation: PAYMENT TO BE COLLECTED

07:43 Feb 16, 2007
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
French term or phrase: QUERABILITE
Given in an insurance document. On the first page there is a list of the people concerned, POLICY HOLDER, ***QUERABILITE***, HEADQUARTERS, INSURER, etc
It has an address after it.
Becky Heaviside (X)
Local time: 02:22
English translation:PAYMENT TO BE COLLECTED
Explanation:
Meaning the "money" is to be collected rather than sent.

I would guess the best translation is just payment (to be collected at): and the address.
Selected response from:

Amanda Grey
France
Local time: 03:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1PAYMENT TO BE COLLECTED
Amanda Grey
4payment to be collected / delivered (by hand?)
Conor McAuley
2 +1seizability
Alain Pommet
2Premium collection
Gabrielle Bannard


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
PAYMENT TO BE COLLECTED


Explanation:
Meaning the "money" is to be collected rather than sent.

I would guess the best translation is just payment (to be collected at): and the address.


    Reference: http://www.termium.gc.ca/guides/juridi/files/840.html
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/1303416
Amanda Grey
France
Local time: 03:22
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cjohnstone
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
seizability


Explanation:

I've put 'low' confidence as I'm not a legal expert so I don't know if this the correct terminology, but that's what it appears to mean. It appears to be a particular type of seizure in that it is made at the home (hence address?) of the person - compared for example to a seizure of assets from a bank - the opposition is between 'quérable' and 'portable'.

Googling the term get lots of hits from N America but not the UK. Maybe another translator/expert knows how this might apply in UK.

Alain Pommet
Local time: 03:22
Native speaker of: English
PRO pts in category: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Odette Grille (X)
3 hrs
  -> Thanks Odette.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
payment to be collected / delivered (by hand?)


Explanation:
Depending on the point of view.

Council of Europe Legal Dictionary:

quérable - payable at the debtor's residence or place of business.

Conor McAuley
France
Local time: 03:22
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Premium collection


Explanation:
With insurance policies, it's usually premiums that are collected. The address after it makes me wonder if maybe it should translate as: "Premium to be collected from" or something to that effect.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-02-16 16:04:30 GMT)
--------------------------------------------------

Premium recovery is another alternative, depending on what the rest of the document pertains to.

Gabrielle Bannard
Local time: 19:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search