ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Insurance

fait générateur

English translation: (law) investitive fact; (insurance claim) event, proximate cause


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fait générateur
English translation:(law) investitive fact; (insurance claim) event, proximate cause
Entered by: Clive Wilshin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:43 Aug 1, 2002
French to English translations [PRO]
Insurance / insurance
French term or phrase: fait générateur
Constitue un seul et même sinistre, l'ensemble des dommages ou préjudices se rattachant a un seul fait générateur
Clive Wilshin
Local time: 17:11
un seul fait générateur = the same event (or the same proximate cause)
Explanation:
This is usual insurance terminology:

All losses arising out of the same event will be deemed to be one loss.

The reason for this is so that the insured will not be penalised by the application of more than one deductible if all the claims arise from the same event (or proximate cause, which is one of the six basic elements of insurance).

HTH

Ref: 20 years' international insurance experience.
Selected response from:

Paul Stevens
Local time: 17:11
Grading comment
Thanks, everybody, but I was waiting to hear from somebody with experience in insurance terminology, because I had grave doubts about 'investitive fact' in such a context. Five online legal dictionaries do not even have an entry, and though I eventually found a definition, it seems more to do with the origins of rights rather than claims. My thanks to alikat.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3un seul fait générateur = the same event (or the same proximate cause)Paul Stevens
5Of interest in context...
Nikki Scott-Despaigne
5cause of loss
Yolanda Broad
4 +1generating event
Jean-Luc Dumont
4investitive fact
Lise Boismenu, trad.a.
4cause.evelyn evans
3investitive fact
Francis MARC


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
investitive fact


Explanation:
donné pour fait générateur de droit dans Grand Dico Terminologique 2000

Francis MARC
Local time: 19:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
1 hr

disagree  Paul Stevens: this term is not used in insurance speak
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
investitive fact


Explanation:

Domaine(s) : droit


1 / 1

investitive fact fait générateur de droit n. m.

Note(s) :
Traduction normalisée par le Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles.

[1984]

1 / 1

Téléchargez le GDT Express. © OLF / Convera Canada inc.



Lise Boismenu, trad.a.
Canada
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
1 hr

disagree  Paul Stevens: this term is not used in insurance speak
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
generating event


Explanation:
event/incident/accident that generated the damages

simplement

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 18:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: If one takes 'sinistre' as meaning claim (one and the same claim) in this case, then I agree with this translation.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
cause of loss


Explanation:
Since this is related to determining damages related to a *sinistre*, or *loss*, I think the following, from Termium, should do the trick:

Subject Field(s)  – Insurance  – Foreign Trade
Subject Field(s)  – Assurances  – Commerce extérieur
Subject Field(s)  – Seguros  – Comercio exterior
cause of loss Source CORRECT
origin of loss Source CORRECT
cause du sinistre Source CORRECT, FEM
fait générateur de sinistre Source CORRECT, MASC
hecho generador del siniestro Source CORRECT, MASC
1995-11-28
 © Minister of Public Works and Government Services Canada

--------

Compare to "fait générateur de droit," which relates to producing evidence to support a right:

Subject Field(s)  – Evidence (Litigation)
Subject Field(s)  – Preuve (Droit judiciaire) 
investitive fact Source CORRECT, SEE RECORD
fait générateur de droit Source CORRECT, SEE RECORD, MASC, STANDARDIZED
OBS – Investitive facts (are) those by means of which a right comes into existence ... (Jowitt's, p. 765) Source
OBS – Espèce de "juridical fact" Source
OBS – A distinguer de: divestitive fact, translative fact. Source
OBS – Voir aussi le terme suivant qui présente un complément d'information utile ou un apparentement avec le terme en vedette: juridical fact. Source
OBS – Extrait du Vocabulaire bilingue de la Common Law - Droit de la preuve - (Terminologie française normalisée dans le cadre du Programme de l'administration de la justice dans les deux langues officielles). Source
1985-04-08
 © Minister of Public Works and Government Services Canada




    Reference: http://www.termium.com
Yolanda Broad
Local time: 12:11
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxR.J.Chadwick: If bilingual Canadian civil servants say so -- then it could be a safe bet.
5 hrs

disagree  Paul Stevens: The same cause could refer to different events, in which case they would NOT be deemed one loss
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
un seul fait générateur = the same event (or the same proximate cause)


Explanation:
This is usual insurance terminology:

All losses arising out of the same event will be deemed to be one loss.

The reason for this is so that the insured will not be penalised by the application of more than one deductible if all the claims arise from the same event (or proximate cause, which is one of the six basic elements of insurance).

HTH

Ref: 20 years' international insurance experience.

Paul Stevens
Local time: 17:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 122
Grading comment
Thanks, everybody, but I was waiting to hear from somebody with experience in insurance terminology, because I had grave doubts about 'investitive fact' in such a context. Five online legal dictionaries do not even have an entry, and though I eventually found a definition, it seems more to do with the origins of rights rather than claims. My thanks to alikat.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cmwilliams
1 hr
  -> Thank you

agree  Clair@Lexeme
2 hrs
  -> Thank you

agree  Nikki Scott-Despaigne: Proximate cause
1 day16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cause.


Explanation:
keeps it simple.

evelyn evans

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jane Lamb-Ruiz: right, why not keep it simple?
1 hr

disagree  Paul Stevens: The same cause could refer to different events, in which case they would NOT be deemed one loss
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Of interest in context...


Explanation:
I like Paul Steven's solution here. Thought this may be of interest :

http://www.www.law.cam.ac.uk/rcil/ILCSR/SR4-appendix.doc

APPENDIX
Specific Amendments to the Draft Articles in light of comments received

Part 1 : The title should be, in French “Fait générateur de la responsabilité internationale des Etats” ; the existing title is too general (France).
Title could be reconsidered by the Drafting Committee; no ready English equivalent of the phrase “fait générateur” exists.



    Reference: http://www.www.law.cam.ac.uk/rcil/ILCSR/SR4-appendix.doc
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 18:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: