acquis

English translation: accrue (will ... to the insured)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:acquises (seront ... à l'assuré)
English translation:accrue (will ... to the insured)
Entered by: jarry (X)

00:47 Aug 31, 2004
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
French term or phrase: acquis
From an insurance policy. I'm not sure how to translate the phrase between asterisks:
Les garanties du contrat *seront acquises à* l'ASSURE lorsqu'à la suite d'une perte ou d'un dommage direct à ses biens et/ou à ceux de ses voisins causé par un événement assuré ou de la menace de réalisation de ladite perte ou dudit dommage, il se trouvera contraint par une autorité quelconque ou par simple décision de sa part confirmée ultérieurement par une autorité compétente, de suspendre son activité ou de surseoir à la remise en activité de son exploitation.
Jeanne Zang
United States
Local time: 15:04
will accrue to ...
Explanation:
The contract guarantees will accrue to the insured ...
Selected response from:

jarry (X)
South Africa
Local time: 21:04
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2honoured/entitled to
claire1
3 +1applied
TesCor -
3 +1will accrue to ...
jarry (X)
4 -1the terms of the contract will be garantied
Genevieve Tournebize


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
applied


Explanation:
It sound like the guarantees/benefits will be applied to the party insured -- or will become effective.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-08-31 01:26:43 GMT)
--------------------------------------------------

Look at this:

www.proz.com/ ?sp=k_h&disc=8&pair=fra_eng&eid_s=25580 - 83k - Résultat complémentaire - En cache

TesCor -
Canada
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sarahl (X): yes, or will apply.
10 mins

agree  Lillian van den Broeck
55 mins

disagree  Koen Roelens: Same comment as under Geneviève's answer.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
the terms of the contract will be garantied


Explanation:
the sentence could be rephrased saying "the terms of the contract will be garantied"

Genevieve Tournebize
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Koen Roelens: Aside from the spelling of guaranteed, I don't think this reflects the meaning of the French phrase.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
honoured/entitled to


Explanation:
the insured will be entitled to....
OR coverage will be honoured...

claire1
Canada
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Koen Roelens: "The insured will be entitled to" is a possibility
5 hrs

agree  df49f (X): les garanties ici correspond à "cover/coverage" et non à "guarantee" - and "acquises" à "granted/vested/honored"
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
will accrue to ...


Explanation:
The contract guarantees will accrue to the insured ...

jarry (X)
South Africa
Local time: 21:04
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Koen Roelens: Surprisingly low cofidence level. It's the correct interpretation of the French phrase. // (not the most common use of acquis: "ce droit lui est acquis">"he has that right, he's entitled to it")
1 hr
  -> I am 'new' to the French > English site. Although I started life in Belgium and attended French medium schools, my French has become a little rusty.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search