Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: APRES AVOIR EXPOSE CE QUI SUIT

English translation: WHEREAS



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:APRES AVOIR EXPOSE CE QUI SUIT
English translation:WHEREAS
Entered by:Kpy
Options:
- Contribute to this entry

7:05pm Mar 22, 2005Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / insurance contect endorsement
French term or phrase: APRES AVOIR EXPOSE CE QUI SUIT
I'm sure this is a common term, maybe I'm too tired tonight
Kpy
France
WHEREAS
Explanation:
Probably just another way of saying it.
IE, it's the preamble to the agreement.

Should be a later phrase like "il est convenu entre les parties".
Selected response from:

Peter Freckleton
Australia
Note from asker to answerer
Thanks very much. It fits perfectly
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3WHEREAS
Peter Freckleton
5AFTER HAVING REVEALED THE FOLLOWING
PHYSICIST
4With the preceding in mind,Andrew Bruch
4Having set forth the following...eileengreen


  

Answers

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
AFTER HAVING REVEALED THE FOLLOWING

Explanation:
Or "after having explained the following" or "after having made public the following" or "after having announced the following"

PHYSICIST
Mexico
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
With the preceding in mind,

Explanation:
I usually say: With the preceding in mind, [the following has been set forth and agreed...], and have asked a couple of lawyers about it in my time, they usually agree too, though no one's provided me with a more standard phrasing.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-03-22 19:32:23 GMT)
--------------------------------------------------

Arrghhh... Actually, you need to replace \'preceding\' by \'Following\'... or, another way of saying the whold thing is just \"Background\".

Andrew Bruch
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Having set forth the following...

Explanation:
Another suggestion

eileengreen
Israel
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
WHEREAS

Explanation:
Probably just another way of saying it.
IE, it's the preamble to the agreement.

Should be a later phrase like "il est convenu entre les parties".

Peter Freckleton
Australia
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
Thanks very much. It fits perfectly

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Kelvin Wu
6 hrs
  -> Thanks. Kelvin

agree Dianne Holmes Brown
8 hrs
  -> Thanks

agree Marina Kutsnashvili
9 hrs
  -> Thanks Marina
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list